Примеры употребления "задержке" в русском

<>
Этот эпизод напугал его семью и других пассажиров и привел к задержке рейса. The experience had scared his family and other passengers and delayed the flight.
Все это привело к задержке с изложением заключительных аргументов, которое завершилось 27 августа 2008 года. This unfortunate situation delayed closing arguments in the case, which ended on 27 August 2008.
За все потери, которые возникнут у нас при возможной задержке поставок, Вы должны нести ответственность. We must hold you responsible for any losses which we incur due to late or incomplete delivery.
Мой дорогой человек, я бы даже не помыслил о задержке платежа, если бы только не был сейчас настолько беден. My good man, I would not dream of withholding payment, were I not so viciously cash poor at present.
Однако сопротивление со стороны нефтяной отрасли привело к задержке с принятием правила, поэтому у компаний появилась возможность скрыть эти переводы. But opposition from the oil industry delayed the rule, so the companies were able to conceal their payment.
На два миллиарда взрослых с лишним весом, приходится 159 миллионов детей с проблемой в задержке роста, недоедание принимает множество форм. From the two billion adults who carry too much weight to the 159 million children with stunted growth, malnutrition takes many forms.
По вопросу о задержке платежа суд постановил, что покупатель имеет право требовать возмещения ущерба в соответствии со статьей 74 КМКПТ. As to the lateness of payment, the Court held that the buyer was entitled to claim damages under article 74 CISG.
Также периодически вмешивались военные - в среднем каждые четыре года начиная с 1932 года - якобы для подавления коррупции, однако это приводило к задержке демократических процессов. In turn, the military stepped in from time to time - once every four years on average since 1932 - ostensibly to suppress corruption, but retarding democratic rule in the process.
По дороге в аэропорт если вы вынете посадочный талон, то прибор сообщит вам о возможной задержке рейса или об изменении выхода на посадку и т.п. On your way to the airport, if you pick up your boarding pass, it can tell you that your flight is delayed, that the gate has changed, etc.
Эти изменения в сочетании со значительным увеличением числа импортных и экспортных операций привели к задержке в представлении большого числа документов в центр обработки информации при Таможенной службе. These changes, coupled with dramatic increases in the numbers of import and export transactions, delayed the delivery of large numbers of documents to the Census Bureau processing center.
Проходящее в настоящее время ослабление американской экономики ? в условиях стремительного продолжения снижения доли заемных средств в частном и государственном секторах ? привело к упорному росту безработицы и задержке экономического развития. The ongoing weakness of America’s economy – where deleveraging in the private and public sectors continues apace – has led to stubbornly high unemployment and sub-par growth.
Наша попытка избежать конфликта с Советским Союзом до начала Второй Мировой Войны оказалась дорогой ошибкой, которая привела к десятилетиям оккупации, потере нескольких тысяч жизней и задержке в экономическом развитии. Our attempt to avoid conflict with the Soviet Union before WWII was a costly mistake that resulted in decades of occupation, many thousands of lost and wasted lives, and retarded economic development.
«Воинские контингенты» (10,1 млн. долл. США) благодаря быстрому развертыванию трех батальонов в июле 2005 года, расходы на которые были отнесены к периоду 2004/05 года, а также задержке с ротацией этих батальонов, которая произойдет в 2006/07 году и будет отнесена к текущему периоду; Military contingents (10.1 million), owing to the early deployment of three battalions in July 2005, the costs of which were charged to the period 2004/05, as well as the delayed rotation of these same battalions, which will occur during 2006/07 and be charged to the current period;
Так, Словакия имеет право на компенсацию за ущерб, причиненный Чехословакии, а также ей самой, в результате принятия Венгрией решения о приостановлении и последующем прекращении строительства в Надьямароше и Дунакилити, поскольку эти действия привели к задержке пуска электростанции в Габчиково и изменению режима ее работы после пуска. Slovakia is accordingly entitled to compensation for the damage suffered by Czechoslovakia as well as by itself as a result of Hungary's decision to suspend and subsequently abandon the works at Nagymaros and Dunakiliti, as those actions caused the postponement of the putting into operation of the Gabcíkovo power plant, and changes in its mode of operation once in service.
Строительство четвертой атомной станции, которое началось в 1999 году, было приостановлено в следующем году президентом Чэнь Шуйбянем, который был избран от ДПП, и хотя правительство Чэня, испытывавшее давление со стороны оппозиционной партии Куоминтанг, позднее возобновило работу по строительству станции, пересмотры конструкции, которые проводились неоднократно, привели к задержке сдачи станции в эксплуатацию. Construction of a fourth nuclear power plant, which began in 1999, was suspended by DPP President Chen Shui-bian the following year.
Когда Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности не смогли выполнить свою ответственность, что привело к столь продолжительной задержке с осуществлением данного решения, Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией завершила свою задачу путем осуществления демаркации своего «окончательного и обязательного» решения на основе методологии, которая не оставляет каких-либо лазеек. When the United Nations and its Security Council failed to shoulder their responsibilities causing the implementation of the decision to be delayed for too long, the Commission completed its task by implementing the demarcation of its “final and binding” award through a methodology that does not leave any loopholes.
Многие из происшедших на Западном берегу тысяч инцидентов с задержками и отказом в доступе, о которых сообщили сотрудники БАПОР, отрицательно сказывались на чрезвычайной гуманитарной помощи; речь, в частности, идет о задержке автотранспортных средств Агентства или перевозчиков, нанятых им по контракту, которые перевозили продовольствие, лекарства, передвижные бригады врачей или группы, занимавшиеся распределением продовольственной помощи. In the West Bank, among the thousands of incidents of delayed and denied access reported by UNRWA staff, a good number affected the delivery of emergency humanitarian assistance, in particular through the hindrance of the movement of Agency or contracted vehicles transporting food aid, medicines, mobile health teams or food distribution teams.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!