Примеры употребления "задерживают" в русском

<>
Зед не любит, когда задерживают платежи. Zed don't like when you miss payments.
Людей, совершивших нарушения прав человека, задерживают, привозят в Руанду и предают суду. Individuals who have committed human rights violations are apprehended, brought to Rwanda and tried by the courts.
Работу задерживают в основном коммунальные службы, они не открывают улицу которую нужно заново соединить с остальной частью города. And the reason that's been held up is essentially by community outrage that they're not re-opening the street to connect that back to the rest of the city.
Почти 40 государств-членов задерживают представление своих вторых и третьих периодических докладов, и все они являются развивающимися странами. Almost 40 Member States are late in submitting their second and third round reports, and all of them are developing countries.
Более того, у детей голод и недоедание задерживают физическое и умственное развитие и делают их более предрасположенными к болезням и преждевременной смерти. Moreover, they impede children’s physical and cognitive development, and leave them more susceptible to illness and premature death.
Сообщается, что многих иммигрантов задерживают в административном порядке на неопределенное время, поскольку иммиграционные власти не в состоянии рассмотреть соответствующие дела в судебном порядке. Many immigrants were reportedly held in administrative detention for indeterminate periods, with no possibility of judicial review by the immigration authorities.
А теперь республиканцы в Конгрессе задерживают принятие законопроекта о насилии в отношении женщин, который предоставил бы дополнительную защиту жертвам насилия, а также их детям. And now Republicans in Congress are holding up passage of the Violence Against Women Act, an act that gives additional protection to victims of abuse as well as their children.
Национальная армия и полиция контролируют движение на границе и отслеживают любую деятельность, которая может создавать террористическую угрозу, задерживают всех подозреваемых и передают их компетентным властям. The National Army and the police control the border traffic and monitor any activity involving a terrorist threat, interrogate all suspects and bring them before the competent authorities.
Поэтому недостаточное финансирование, отсутствие надлежащих инструментов для оценки, ограниченный секторальный охват и нехватка людских ресурсов и экспертных знаний задерживают осуществление деятельности, связанной с изменением климата. Hence, inadequate funding, lack of appropriate tools for assessments, limited sectoral coverage, and lack of human capacity and expertise hindered the implementation of activities relating to climate change.
Зеленые крыши также задерживают до 75% осадков, следовательно, городу придется тратить меньше средств на конечный сброс стоков, который, кстати, часто осуществляется в районе экологической справедливости, вроде моего. Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall, so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions - which, incidentally, are often located in environmental justice communities like mine.
Презрение Трампа к свободе слова аналогично отношению авторитарных правительств к прессе, начиная с Турции и заканчивая Филиппинами, где журналистов задерживают, сажают в тюрьмы и преследуют в массовом порядке. Trump’s disdain for free speech mirrors that of authoritarian governments, from Turkey to the Philippines, where journalists have been arrested, imprisoned, and harassed in record numbers.
В то время как ресурсы развивающихся стран задерживают рост официальной помощи в целях развития (ОПР), которая достигла 128 миллиардов долларов США в 2012 году, они составляют более 40% государственных бюджетов слабых и пострадавших от конфликтов государств. While developing countries’ resources dwarf official development assistance (ODA), which amounted to $128 billion in 2012, they constitute upward of 40% of government budgets in fragile and conflict-affected states.
Поскольку Япония является второй по величине экономической державой мира, медленные темпы экономического оживления в этой стране негативно отражаются на уровне мирового спроса, задерживают начало оживления мировой экономики и, следовательно, омрачают перспективы роста цен на экспортные товары африканских стран. As the second largest economy in the world, the slow pace of economic recovery in Japan has adverse effects on global demand, the timing of the recovery in the global economy and, consequently, the outlook for prices of Africa's export commodities.
На своих двадцать второй, двадцать третьей и двадцать четвертой сессиях Комитет рассмотрел вопрос о том, каким образом решить эту проблему эффективным, конструктивным, реалистичным, справедливым и логичным образом, не поощряя при этом те государства-участники, которые традиционно задерживают представление своих докладов. The Committee at its twenty-second to twenty-fourth sessions considered how to respond in an effective, constructive, realistic, fair and consistent manner to this problem, without rewarding those State parties that routinely submit late reports.
Сейчас, когда каждый израильтянин и каждый еврей является заявленной целью для палестинских террористических организаций, вопрос состоит в том, как распределить, гуманно и эффективно, баланс лишений между теми, кого взрывают в автобусах, и теми, кого задерживают на контрольных пунктах или кто каким-то иным образом оказывается в невыгодном положении. At a time when every Israeli, and every Jew, is a declared target for Palestinian terrorist organizations, the question is how to allocate, humanely and effectively, the balance of hardships between those who are blown up on buses and those who are held up at checkpoints or are otherwise disadvantaged.
Для стимулирования своевременной уплаты взносов необходимы более конкретные меры, включая пересмотр применения статьи 19 Устава, которая в настоящее время вступает в силу лишь в том случае, если государства-члены задерживают уплату взносов на три года, в то время как временной предел, указанный в этой статье, составляет два года. Much more concrete action was needed to encourage the timely payment of contributions, including a review of the application of Article 19 of the Charter, which currently came into force only when Member States had fallen three years behind in their contributions, whereas the time limit specified in that Article was two years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!