Примеры употребления "задерживает" в русском с переводом "detain"

<>
Принцип Гласса-Стиголла задерживает внимание НБК гораздо дольше, но также критикуется: Glass-Steagall detains the Commission for rather longer, but also comes up short:
Установив контроль на судном, пиратская группа захвата обычно задерживает его и требует выплату выкупа. Having seized a ship, a pirate assault crew typically detains the vessel and demands ransom payments.
Любое лицо, которое, не получив распоряжения от какого-либо учрежденного органа и за исключением случаев, когда закон предписывает арест обвиняемых лиц, задерживает или арестовывает любое лицо, наказывается лишением свободы, каторжными работами и штрафом. Any person who, without having received an order from a constituted authority and except in cases where the law directs the arrest of accused parties, detains or sequesters any person shall be punished by imprisonment, penal servitude and a fine.
Принцип Гласса-Стиголла задерживает внимание НБК гораздо дольше, но также критикуется: «Расходы на полное разделение могут оказаться выше, чем необходимо для решения проблем», отчасти по причине потенциального «эффекта диверсификации между розничными и оптовыми/инвестиционными банковскими услугами». Glass-Steagall detains the Commission for rather longer, but also comes up short: “the costs of full separation could be higher than is necessary to address the problems,” owing in part to potential “economies of scope between retail and wholesale/investment banking services.”
Клянусь бородой друида, ты задерживаешь нас. By a beard of the druid, you are detaining us.
Всех, кто не знает пароль, на выходе задерживать. Anyone not presenting this code upon egress, will be detained.
задерживать и конфисковывать любые партии груза, экспортируемые в нарушение закона; Detain and seize any shipments being exported in violation of law.
Ввиду вышеизложенного оно отрицает наличие какой-либо практики незаконного задержания иммигрантов. It consequently denies that the immigrants were ever irregularly detained.
Родителям предоставляется информация о ребенке в случае его задержания органами охраны правопорядка. Parents are given information about a child if he is detained by law-enforcement bodies.
Кроме того, им предлагается задерживать все опасные суда и направлять в ИМО соответствующую информацию. Governments are requested to detain all unsafe ships and report pertinent information to IMO.
Ему сообщили, что причиной задержания являются утверждения его жены о якобы совершенном им изнасиловании падчерицы. He was told that he was being detained after allegations made by his wife of the rape of his stepdaughter.
Но "война с террором" также предоставила этому правительству оправдание арестовывать и задерживать подозреваемых без обвинения. But the "war on terror" has also provided this government with an excuse to arrest and detain suspects without charge.
Задерживая тысячи сторонников движения, Партия может непреднамеренно превратить блуждающее духовное движение в опасную политическую силу. By detaining thousands of sect followers the Party may unwittingly transform an errant spiritual movement into a dangerous political force.
Время пришло, мисс Прайс, когда мы не можем, по всей совести, задерживать вас далее нашим гостеприимством. The time is come, Miss Price, when we cannot, in all conscience, detain you further with our hospitality.
Раздел 5 Меморандума наделяет многонациональные силы постоянными полномочиями по временному задержанию лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений. Section 5 of the memorandum gives the Multinational Force the continued power to temporarily detain people suspected of criminal offences.
Несмотря на различную продолжительность задержания сотрудников ТПЛ, компания испрашивает по каждому сотруднику компенсацию расходов за четыре месяца. Notwithstanding that TPL's employees were detained for various times, TPL claimed four months'costs for each employee.
Ливанскими вооруженными силами принимались меры по недопущению этих единичных инцидентов, и в ряде случаев они задерживали виновных. The Lebanese Armed Forces have taken action to prevent such isolated incidents and in some cases have detained the perpetrators.
Арпайо несёт прямую ответственность за задержание тысяч людей без каких-либо обоснованных подозрений в нарушении ими иммиграционных законов. Arpaio was directly responsible for detaining thousands of people without any reasonable suspicion that they had violated immigration law.
Вместе с тем Кодексом отнесено к числу наказуемых деяний убийство, совершенное при превышении мер, необходимых для задержания преступника. At the same time, article 114 of the Code categorizes as a criminal offence homicide caused as a result of excessive measures to detain a criminal.
" Ипедекс " рассчитала сумму своей претензии, умножив дневную договорную ставку 11 сотрудников, откомандированных на объект, на число дней их задержания. Ipedex calculated its claim by multiplying the daily contract rate for 11 employees who were seconded to the project by the number of days that the employees were detained.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!