Примеры употребления "задержанием" в русском с переводом "detention"

<>
В 1993 году создан специальный комитет по расследованию дел, связанных с задержанием, и предоставлению соответствующих докладов. A special committee had been established in 1993 to investigate cases of detention and report thereon.
В частности, необходимо решить вопрос с задержанием на неопределенный срок без судебного разбирательства, чтобы избежать повторения проблем. In particular, indefinite detention without trial needs to be addressed to avoid the recurrence of problems.
Из них семнадцать дел связано с должностными преступлениями- превышением полномочий и злоупотреблением властью, незаконным задержанием, применением недозволенных методов обращения. Seventeen of these cases involved official misconduct- overstepping or abuse of authority, unlawful detention, or unacceptable treatment of detainees.
Упоминались различные формы дискриминации, связанные с языком, культурой, образованием, задержанием и арестами, лишением права на работу, сложностями в получении гражданства. Different forms of discrimination were cited in terms of language, culture, education, detention and arrest, deprivation of the right to work, difficulties in obtaining citizenship.
фрахта, мертвого фрахта, демереджа, возмещения ущерба в связи с задержанием и всех других возмещаемых расходов, понесенных перевозчиком в связи с грузом; freight, deadfreight, demurrage, damages for detention and all other reimbursable costs incurred by the carrier in relation to the goods,
фрахта, мертвого фрахта, демерреджа, возмещения ущерба в связи с задержанием и всех других возмещаемых расходов, понесенных перевозчиком в связи с грузом; Freight, dead freight, demurrage, damages for detention and all other reimbursable costs incurred by the carrier in relation to the goods;
По сравнению с предыдущим Уголовным кодексом эта статья расширяет состав преступления, включая, наряду с незаконным задержанием и арестом, также незаконное содержание под стражей. This article differs from the previous Criminal Code in that it extends the elements constituting this crime to include, alongside unlawful detention and short-term imprisonment, unlawful remand in custody.
В некоторых странах судебный надзор за административным задержанием производится автоматически в пределах установленного срока; в других же случаях он возбуждается только по ходатайству мигранта. In some countries, judicial review of administrative detention is automatic within a prescribed period of time, in other instances it is initiated only upon request of the migrant.
Однако, как и в случае с задержанием и помещением под стражу в полицейские камеры, отсутствует специальный закон, оговаривающий пределы и условия осуществления государственными прокурорами такого надзора. Just as with the practice of detention in police cells, a special law stipulating the extent and terms under which State Prosecuting Attorneys would be authorized to perform their supervision is still lacking.
Повышенного внимания требуют непростые вопросы, связанные с задержанием лиц, причастных к актам пиратства и вооруженного разбоя на море, и надлежащим определением юрисдикции в отношении таких лиц. Enhanced attention must also be paid to such complex issues as those connected with the detention of individuals involved in piracy and robbery on the seas and the appropriate jurisdiction for bringing such individuals to justice.
Некоторые заявители требуют также компенсации расходов на выплату пособий в связи с задержанием и других пособий сотрудникам, находившимся в районе компенсации в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. Some claimants also seek compensation for detention benefits and support payments that were paid to staff located in the compensable area during Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
За определенные административные правонарушения, такие, как нарушение общественного порядка, пребывание в нетрезвом состоянии и неподчинение приказу сотрудника правоохранительных органов, судья может привлечь к административной ответственности с задержанием сроком до 30 суток. For certain administrative offences, such as disorderly conduct, drunkenness and failing to obey police orders, a judge could impose a sentence of administrative detention lasting up to 30 days.
Вред, причиненный лицу незаконным задержанием, возмещается в полном объеме, если в дальнейшем в отношении него был вынесен оправдательный приговор или дело прекращено по основаниям, предусмотренным статьей 83 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан. Full compensation shall be paid for any harm caused to a person by unlawful detention, if he is subsequently acquitted or his case is closed for reasons set out in article 83 of the Code of Criminal Procedure.
Произвольные аресты и задержания свидетелей- очевидцев событий в Андижане сопровождались ограничениями свободы выражения мнений, свободы мысли, совести и вероисповедания, отказом в регистрации политических партий и запугиванием и задержанием правозащитников, журналистов и других лиц. The arbitrary arrest and detention of eyewitnesses to the Andijan events had been accompanied by increasing restrictions on freedom of expression, thought, conscience and religion, a refusal to register political parties, and harassment and detention of human rights defenders, journalists and others.
Большое международное внимание сосредоточилось на санкционировании серьезных нарушений гражданских свобод Патриотическим Актом Соединенных Штатов, и на последующем отношении к тысячам иммигрантов - особенно к азиатским мусульманам с юга - которые столкнулись с тайным задержанием и депортацией. Much international attention has focused on the USA Patriot Act's sanctioning of grave violations of civil liberties, and on the subsequent treatment of thousands of immigrants – particularly south Asian Muslims – who have faced secret detention and deportation.
Кроме того, должен обеспечиваться незамедлительный и эффективный надзор за задержанием со стороны судьи или другого должностного лица, уполномоченного по закону осуществлять судебные функции, с целью проверки законности задержания и защиты других основных прав задержанного44. In addition, prompt and effective oversight of detention by a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power must be ensured to verify the legality of the detention and to protect other fundamental rights of the detainee.
Он также обратил особое внимание на то обстоятельство, что за последние несколько лет по делам, связанным с задержанием, компетентный суд не вынес ни одного решения (постановления) о продолжении содержания под стражей или освобождении задержанного лица. He also drew special attention to the competent court's practice, where in recent years the court has failed to complete any detention proceedings case by adopting a decision (issuing of a resolution) that a detained person should either continue to be detained or be released.
27 июля военный суд в Северном Киву приговорил подполковника Кипангу, который бежал из-под стражи в мае 2009 года и был осужден заочно, к пожизненному заключению за преступления против человечности, связанные с изнасилованием и незаконным задержанием. On 27 July, the military court in North Kivu sentenced Lieutenant Colonel Kipanga, who escaped from custody in May 2009 and was judged in absentia, to life imprisonment for crimes against humanity relating to rape and illegal detention.
12 октября 1999 года Специальный докладчик совместно с Председателем-Докладчиком Рабочей группы по произвольным задержаниям направил призыв о незамедлительных действиях в связи с задержанием г-на Маэра аль-Дессуки, журналиста независимой телевизионной образовательной станции " Аль-Кудс ". On 12 October 1999, the Special Rapporteur sent a joint urgent action with the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention concerning the detention of Mr. Maer al-Dessouki, a journalist with the independent Al'Quds educational television station.
Действия, связанные с публичным разжиганием ненависти или подстрекательством к насилию на основании национальной принадлежности, расы, цвета кожи, пола, языка, вероисповедания, политических убеждений, финансового или социального положения, наказываются штрафом в размере до 300 штрафных единиц или задержанием. Activities which publicly incite to hatred or violence on the basis of nationality, race, colour, sex, language, origin, religion, political opinion, financial or social status are punishable by a fine of up to 300 fine units or by detention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!