Примеры употребления "задаться" в русском

<>
Переводы: все152 ask93 succeed1 другие переводы58
Не возможно не задаться следующим вопросом: One cannot help but wonder:
Это вопрос, которым мы все должны задаться. That is a question all of us should consider.
Впору задаться вопросом, что это означает с точки зрения общественных ценностей. One may well wonder what this means in terms of social values.
Однако это заставляет задаться интересным вопросом в отношении американской космической программы. This does, however, raise an interesting question with respect to America's space program.
Но когда вещи кажутся “красивыми и ясными”, инвесторы должны задаться общепринятым вопросом. But it is when things seem “nice and clear" that investors should question conventional wisdom.
Но мы все равно должны задаться вопросом: достаточно ли адекватны действующие государственные нормы и ограничения? In the meantime, are the government’s current regulations adequate?
Учитывая последние встряски на рынке, можно задаться вопросом, а не начался ли уже этот новый кризис. Given recent market turmoil, the question now is whether the next crisis has already begun.
Принимая во внимание эти значительные трудности, можно задаться вопросом, сможем ли мы вообще когда-нибудь расшифровать хараппское письмо? And so given these formidable obstacles, one might wonder and worry whether one will ever be able to decipher the Indus script.
Те, кто мало знает о современном разведении скота индустриальными методами, могут задаться вопросом, зачем был необходим такой закон. Those who know little about modern factory farming may wonder why such legislation would be necessary.
Если посмотреть на наше образования с точки зрения инопланетянина и задаться вопросом о том, ради чего оно существует, If you were to visit education, as an alien, and say "What's it for, public education?"
Но Южной Африке не было выдвинуто никаких обвинений, что заставило многих людей задаться вопросом, чем было вызвано решение правительства. But no indictments are pending in South Africa, leading many people to wonder what precipitated the government’s decision.
Можно даже задаться вопросом, а не становится ли франко-германский центр Евросоюза слишком твёрдым для остальных стран этого блока. One wonders if the European Union’s hard Franco-German core is becoming too hard for the rest of the bloc.
В самом деле, можно было бы задаться вопросом, как такие испытания инициируются вообще, если врачи не изучают проблему предварительно. Indeed, one might wonder how such trials are initiated at all if clinicians do not tentatively explore a problem in the first place.
По мере осуществления дальнейших реформ в Европе Италия должна задаться вопросом, что еще способна предложить её политика помимо напускания тумана. As Europe presses ahead with reform, the question for Italy is whether smoke and mirrors is all its politics have to offer.
Африканским фермерам следовало бы задаться вопросом, как мог Буш - а не какой-нибудь демократ левого толка - аннулировать гордость ультраконсерватора Ньюта Джингрича: African farmers should wonder how it could be Bush-not some left-wing Democrat-who reversed the archconservative Newt Gingrich's proudest achievement:
Можно также задаться вопросом, не может ли этот президент повести их в другом направлении, в сторону традиционно характерного для республиканцев изоляционизма. One may also wonder whether this president could lead them in another direction, to traditional Republican isolationism.
И это заставило меня задаться вопросом, в частности, что если бы мы могли сделать новые созвездия сегодня, на чтобы они были похожи? And it caused me to wonder specifically, if we could make new constellations today, what would those look like?
Все же, когда в настоящее время мы смотрим вокруг, мы не можем не задаться вопросом, последуют ли за трагедией еще большие трагедии. Yet when we look around nowadays, we can’t help but wonder whether tragedy will be followed by yet more tragedy.
И все же мы должны еще раз задаться вопросом, является ли полномасштабное вторжение единственным возможным и необходимым путем для достижения этой цели. We should not forswear that option, but we ought to consider others, not least because the Security Council - whose backing will be politically if not legally crucial - may never support invasion.
После удара Сил обороны Израиля по дорогам, аэропорту и другой инфраструктуре Ливана впору задаться вопросом, что же станет для израильской армии следующим шагом. After the Israel Defense Forces’ retaliation against Lebanon’s road system, airport, and other infrastructure one must wonder what could be the next step for the Israeli forces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!