Примеры употребления "задавать тон" в русском

<>
Переводы: все14 set the tone9 set the scene2 другие переводы3
Абэ может задавать тон, но не диктовать результаты. Abe can only set the tone, not dictate outcomes.
Между тем, другие уверены, что Трамп сам будет задавать тон внешней политике США, несмотря на свою неопытность в этом вопросе. But others believe Trump will personally set the tone for US foreign policy despite being a newcomer.
Во-первых, Ле Пен, которая в своей речи после выборов призвала «патриотов» присоединиться к «решающему сражению, которое нас ждёт», может и дальше задавать тон в политических дебатах. First, Le Pen – who, in her concession speech, called on “patriots” to commit to “the decisive battle that lies ahead” – may continue to set the tone of the political debate.
Действительно, зарубежные поездки императора остаются по-прежнему глубоко политическими, задавая тон – и даже повестку дня - для внешней политики Японии. Indeed, the emperor’s overseas visits remain deeply political, setting the tone – if not the agenda – for Japan’s foreign policy.
Это в самом начале фильма, в тексте вступления, которое задает тон: «Во время сражения шпионы повстанцев смогли добыть секретные чертежи супероружия Империи — ЗВЕЗДЫ СМЕРТИ, укрепленной космической станции, обладающей достаточной огневой мощью, чтобы уничтожить целую планету». It’s at the beginning of the movie, in the ribbon of text that sets the scene: “Rebel spies managed to steal secret plans to the Empire’s ultimate weapon, the Death Star.”
Между ведущими производителями самолетов разгорелся ожесточенный спор по поводу ширины сидений туристического класса на дальних рейсах, задавая тон для ожесточенной конфронтации на Дубайской авиационной выставке в этом месяце. A row has flared up between leading plane makers over the width of tourist-class seats on long-distance flights, setting the tone for a bitter confrontation at this month's Dubai Airshow.
На сессии, посвященной «Прогрессу в деле вступления в африканский век информации», Директор Отдела информационного обслуживания по вопросам развития ЭКА задал тон в дальнейшей работе конференции, рассказав участникам об АИИО, подчеркнув важность выработки политики в области укрепления национальной информационной и коммуникационной инфраструктуры и сформулировав четыре следующие темы форума: In the session on “Progress towards the African information age” the Director of the Development Information Services Division of ECA, set the scene for the work of the conference by briefing participants on AISI, stressing the importance of national information and communication infrastructure (NICI) policy processes and introducing the four themes of the Forum, which were:
К примеру, Чехословакия, как и другие коммунистические страны, в 1970-х была тоскливым, гнетущим, безрадостным местом, где задавали тон посредственные партийные карьеристы, а креативность задыхалась под покровом вынужденного конформизма. In the 1970s, for example, Czechoslovakia, like other Communist states, was a dreary, oppressive, joyless place, where mediocre party hacks set the tone, and creativity was stifled under a blanket of enforced conformism.
Задавая тон внешнеполитическому сообществу, он подчеркнул необходимость общих информационно-пропагандистских усилий и обратил внимание политических деятелей на ключевые здравоохраненческие проблемы, такие как охрана материнского здоровья, «забытые» тропические болезни, неинфекционные болезни и необходимость укрепления систем здравоохранения. In setting the tone for the foreign policy community, he has underlined the need for common advocacy and communications efforts and has raised political attention to key health issues, such as maternal health, neglected tropical diseases, non-communicable diseases and the need to strengthen health systems.
Хотя объем торговли с Центральной Америкой составляет лишь около 1,5% от общего объема торговли США, от результата дебатов по DR-CAFTA зависит, какой в последующие годы будет торговая политика Соединенных Штатов – задающая тон в переговорах по торговле для других богатых стран. Although trade with Central America represents only about 1.5% of total US trade, the outcome of the debate on DR-CAFTA will shape US trade policy – which sets the tone for other rich countries’ stance in trade talks – for years to come.
Это была очень динамичная среда, потому что особенно в средних классах - с пятого по восьмой- оставлять людей вовлеченными и задавая тон, что каждому в классе приходится уделять внимание предмету, никто не хочет посмеяться над этим или иметь место ребенка, который не хочет быть там. It was a very dynamic environment, because particularly in those middle school years - fifth through eighth grade - keeping people engaged and setting the tone that everybody in the classroom needs to pay attention, nobody gets to make fun of it or have the position of the kid who doesn't want to be there.
Если Европе предстоит действовать, то задавать тон должны Франция и Германия. If Europe is to act, France and Germany must lead.
После периода роста в предметных и технических областях секретариат предлагает увеличить поддержку службам, которые продолжают задавать тон в уровне и глубине помощи, необходимой для всей комплексной программы работы. Following a period of growth in the substantive and technical areas, the secretariat proposes to strengthen support services that continue to provide the level and depth of support required across a comprehensive work programme.
Если поставить вопрос более фундаментально, почему эти страны, как кажется, не в состоянии задавать тон в экономике и инновациях, чего можно ожидать от них, исходя из их исторического опыта, особенно в высокотехнологичных наукоёмких отраслях, в наибольшей степени определяющих наше будущее? More fundamentally, why do these countries seemingly fail to exercise the kind of economic leadership and innovation that their histories lead us to expect, especially in the innovative high technology sectors that most define our future?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!