Примеры употребления "завязать" в русском

<>
Переводы: все61 tie34 start2 give up1 stick1 другие переводы23
Да, могут, только если их обоих при этом заткнуть кляпами и завязать глаза. Yeah, sure, they can if they're both gagged and blindfolded.
Не поможете мне завязать платье? Would you mind fastening my straps?
Вы были правы, он не смог завязать. You guys were right - he couldn't lay off the sauce.
Кстати, есть только один способ завязать разговор. By the way, there's only one pickup line.
Да, ему следовало бы завязать с копчёностями. Yeah, he should've laid off the smoked meats.
Я просто пытаюсь завязать разговор с твоим другом. I'm just trying to make conversation with your friend.
Тебе бы лучше завязать и начать честную жизнь, приятель. You better straighten up and fly right, buddy boy.
Да, он помог мне завязать, а затем я его прокинул. Yeah, he helped me get clean and then I ripped him off.
Так, он мог залезть тут, встать наверху, завязать веревку на балке. Well, he could have climbed up over here, stood on top, swung the rope over the beam.
выйти из тюрьмы, завязать с наркотиками, начать нормальную жизнь и объединить два предмета своей страсти. When he got out, he was going to leave the dope game for good and fly straight, and he was actually working on merging his two passions into one vision.
Если в первую неделю она попытается завязать с вами дружбу при помощи пирога, подберите подол и бегите. If she approaches you with cake in your first week, pick up your skirts and run.
И если вам доведется завязать одно из таких «отношений», запомните: не говорите «Я тебя люблю» на первом свидании. If you do happen to enter into one of these “arrangements,” just remember: Don’t say “I love you” on the first date.
Однако сейчас историки понимают, что Ричард Никсон намеревался завязать дружественные отношения с Китаем с самого начала своей президентской карьеры. But it is now clear to historians that Richard Nixon was determined to make his overture to China from the moment he began his presidency.
Если я правильно помню, я говорил о том, как это помогло мне завязать и как мои страхи и неудачи остались позади. If memory serves, I was sharing how it pertained to my sobriety and how my fears and failures were things to be put to one side.
Ниспошли мне шанс снова играть в этой лиге, снова завязать шнурки, снова надеть этот шлем, и обыгрывать этих ублюдков на поле. If You bestow upon me a chance to play ball in this league again, a chance to lace up my shoes, a chance to put on that helmet and once again ball.
Залечь на дно в Белфасте из-за внутренних тёрок и стать моим посредником в США, потому что он знал о твоих планах завязать с торговлей пушками. Lay low in Belfast because of internal heat, and set himself up as my U S distributor, because he knew you had plans to shed the gun business.
Новый европейский договор не позволит выбирать лакомые куски, но даст каждому государству-участнику возможность присоединиться или завязать отношения с более интегрированной еврозоной или менее интегрированной второй группой. A new European treaty would not allow cherry-picking, but would give each member state a chance to join, or commit to, either the politically more integrated eurozone or the less integrated second group.
Ты просто заставил меня осознать, что я всю свою жизнь потратил впустую, играя в выдуманные игры, и теперь я хочу завязать со всем этим и сделать свою жизнь чего-то стоящей. You just made me realize that I have spent my whole life on the sidelines playing make-believe games and now I want to get out there and make my life count for something.
Прежде чем покинуть свой посольский пост я хотел бы выразить признательность делегациям, представленным здесь, на Конференции, за их сотрудничество и за те превосходные отношения, что нам удалось завязать несмотря на краткость моего назначения в Женеве. Before leaving my position as Ambassador, I would like to extend my thanks to delegations represented here in the Conference for their cooperation and the excellent relations we have been able to develop, despite the brevity of my appointment here in Geneva.
Но я просто должен напомнить послу Линту, что, когда он выступал со своим заявлением, это происходило в рамках неофициального пленарного заседания, где нас просили предпринять открытый, честный диалог, и мы были готовы завязать такого рода диалог. But I should just remind Ambassador Lint that, when we made the statement, it was in an informal plenary, where open, honest dialogue was requested and we were ready to engage in that kind of dialogue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!