Примеры употребления "завтрашнем дне" в русском

<>
Переводы: все90 tomorrow66 другие переводы24
Нам надо поговорить о завтрашнем дне. We have to talk about tommorow.
У неё нет уверенности в завтрашнем дне. She's not confident about the future.
Джулия была счастлива, влюблена и всем существом жила в завтрашнем дне. Julia was content, deep in love, living in the future.
У японцев нет уверенности в завтрашнем дне, поскольку доверие к системе пропало, а система утратила легитимность. The Japanese have no confidence in the future because the establishment has lost all credibility and legitimacy.
Но и в Америке, и в остальном мире, наблюдается явное снижение безопасности и уверенности в завтрашнем дне. But in America and elsewhere, there has been a marked decrease in security.
Ситуацию еще больше осложняло его стремительно ухудшающееся здоровье, которое не внушало россиянам никакой уверенности в завтрашнем дне. To make matters worse, his rapidly disintegrating health while in office didn’t engender a lot of confidence among the populace.
Повышение ставок может ослабить эти страхи, что повысит уверенность в завтрашнем дне у потребителей и уровень потребительских расходов. Raising rates could alleviate those fears, increasing consumer confidence and spending.
Очень трудно убедить рыбаков, особенно бедных, думающих лишь о завтрашнем дне, регулировать лов находящихся под угрозой исчезновения видов. It is difficult to convince fishermen, particularly when they are poor and have a short time horizon, to regulate their catches of endangered species.
В заголовках газет преобладают плохие новости о производстве и занятости, уверенность в завтрашнем дне очень слабая, и процент использования производственных мощностей низок. Bad news about production and employment dominate the headlines, confidence is weak and capacity utilization is low.
Неуверенность в завтрашнем дне, ухудшение здоровья и социальная изоляция ослабляют устойчивость экономического роста, развитие человеческого потенциала и оздоровление окружающей среды в регионе. Human insecurity, poor health and social exclusion cast doubt on the sustainability of the region's economic growth, human development and environmental improvements.
Главным приоритетом сегодня должно быть повышение уровня занятости населения, чтобы дать гражданам Аргентины возможность заработать себе на жизнь и восстановить чувство уверенности в завтрашнем дне. The first priority should be boosting employment to enable citizens to put food on the table and recover a basic sense of confidence in the future.
Если Совет Безопасности не примет на себя обязательств по безопасности на период в 10 лет, то не будет необходимой для привлечения частных инвестиций уверенность в завтрашнем дне. If the Security Council doesn't commit to security over the course of a decade, you don't get the reassurance which produces private investment.
Народ Палестины, так же, как и народ Израиля и все другие народы мира, вправе рассчитывать на самое полное и всестороннее развитие в условиях свободы, безопасности и уверенности в завтрашнем дне. The people of Palestine, like those of Israel and everywhere else in the world, are also entitled to pursue their fullest and all-round development in conditions of freedom, safety and security.
Крупное инвестирование в технологии, способствующие увеличению производительности, сыгравшее большую роль в сохранении низкого уровня инфляции в 1990-х, поддерживалось антиинфляционной политикой, которая уменьшила неопределенность и способствовала установлению уверенности в завтрашнем дне. The strong investment in productivity-enhancing technology that helped maintain low inflation in the 1990s was itself underpinned by anti-inflationary policies that reduced uncertainty and boosted long-term confidence.
В то же самое время денежные вливания не могут решить проблему общей неопределенности финансовой системы, в которой глобализация и секьюритизация привели к отсутствию прозрачности, подорвавшему доверие и уверенность в завтрашнем дне. At the same time, monetary injections cannot resolve the generalized uncertainty of a financial system in which globalization and securitization have led to a lack of transparency that has undermined trust and confidence.
Способность людей, нуждающихся в неотложной медицинской помощи или страдающих хроническими недугами, получить доступ к медицинским учреждениям и пройти необходимое лечение имеет чрезвычайно важное значение для восстановления уверенности общества в завтрашнем дне. The ability of people with both urgent and chronic conditions to access essential health-care facilities and receive appropriate treatment is a critical element of rebuilding public confidence in, and hope for, the future.
Миссия признает, что у общин меньшинства есть обоснованные претензии, и настоятельно призывает МООНК и СДК заняться их рассмотрением, но считает, что единственным залогом подлинной уверенности в завтрашнем дне для всех общин является участие. The Mission acknowledges that the minority communities have legitimate grievances and urges UNMIK and KFOR to address these, but believes that the only viable future for all communities lies in participation.
Расширению экономической деятельности способствуют, главным образом, такие факторы, как активизация деятельности по расселению и реабилитации, свобода передвижения людей и товаров, растущая уверенность в завтрашнем дне потребителей и инвесторов и динамичный рост финансируемого донорами импорта. The principal factors in the expansion of the economy include the quickening pace of resettlement and rehabilitation activities, the freedom of movement of people and goods, the growing consumer and investor confidence and the dynamic growth of donor-financed imports.
При этом уровень сбережений домашних хозяйств в условиях сохраняющейся неуверенности в завтрашнем дне в связи с неопределенностью на рынке труда и продолжающимися дискуссиями по поводу пенсионной реформы и реформы системы здравоохранения будет оставаться высоким. Household precautionary savings will, moreover, remain high in the face of lingering labour market risks and ongoing discussions about reforms of pension and health systems.
В сущности, она напрямую проистекает из «теории модернизации», которую каждый приличный студент-политолог узнает еще в первом семестре: по мере того, как население становится богаче и экономически увереннее в завтрашнем дне, оно начинает требовать права голоса в вопросе о том, как им управляют. Indeed it’s basically a re-iteration of the “modernization theory” that every good political science major learns in their first semester: as a population grows wealthier and more economically secure it starts to demand a say in how it is governed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!