Примеры употребления "зависимое положение" в русском

<>
В свою очередь такие лишения приводят к высоким общественным затратам, включая преступность, насилие и зависимое положение. This deprivation in turn generates high social costs, including crime, violence, and dependency.
В отличие от этого, экономический рост улучшает зависимое положение женщин. By contrast, economic growth ameliorates women's subordinated condition.
В Монтеррее руководители стран мира определили новый подход к глобальному развитию, прежде всего в том, что касается его финансового измерения, предназначающийся для раскрытия предпринимательского потенциала развивающихся стран, а не для того, чтобы поставить их в зависимое положение. In Monterrey, world leaders had shaped a new approach to global development, particularly its financing dimension, designed to unleash the entrepreneurial potential of the developing countries instead of locking them into a cycle of dependence.
Переходя к вопросу ВИЧ/СПИДа, специальный докладчик подчеркивает связь этой проблемы с основными правами женщин, поскольку последние чрезвычайно уязвимы не только из-за своих биологических особенностей, но и в силу экономического и социального неравенства и культурно закрепленных половых ролей, ставящих женщин в зависимое положение. With reference to HIV/AIDS, its interconnection with women's human rights should be emphasized, women being particularly vulnerable owing not only to their biological make-up but also to economic and social inequalities and culturally accepted sexual roles that placed them in a subordinate position.
Основным аргументом наших основательниц было то, что «во всем мире законы, верования и традиции, ставившие женщин в зависимое положение … привели к формированию неестественных и несправедливых отношений между полами» и что только участие женщин в процессе принятия политических решений на всех уровнях повлечет за собой необходимые перемены и улучшения в жизни женщин. Our foremothers'main argument was that “in all lands, those laws, creeds, and customs which have tended to restrict women to a position of dependencehave produced an artificial and unjust relation of the sexes” and that only women's participation in political decision-making at all levels would bring about the necessary change towards improving women's lives.
Для достижения этой цели он искал пути возврата высокой культуры на первое место в жизни россиян и возможность поставить СМИ на их (политически) зависимое место. To achieve this goal he sought to restore high culture to a position of primacy in Russian life, and to put mass media in its (politically) subservient place.
Это положение привнесло необходимость перемен. The statement imported that changes were necessary.
Если длительная американская история перенасыщения энергией и неконтролируемой эмиссии «парниковых» газов что-либо и доказывает, так это то, что гораздо легче создать общество, зависимое от автомобилей, чем помочь обществу от них избавиться. If America’s long history of energy-and-emissions gluttony proves anything, it’s that an automobile-dependent society is vastly easier to create than to un-create.
Он не терял ни минуты, постоянно думая о том, как выжить и как улучшить своё положение. He didn’t lose a single minute, thinking constantly how to survive and how to improve his conditions.
Информацию о настройке условного решения можно найти в Настройте зависимое решение. For information about how to configure a conditional decision, see Configure a conditional decision.
Есть некоторый оптимизм, что экономическое положение будет улучшаться. There is considerable optimism that the economy will improve.
И я думаю, этому есть подтверждение - у этого подтверждения есть несколько обоснований, но, я думаю, это главная причина состоит в том, что мы - самое глубоко погрязшее в долгах, страдающее ожирением, зависимое и сидящее на лекарствах взрослое поколение за всю историю Америки. And I think there's evidence - and it's not the only reason this evidence exists, but I think it's a huge cause - we are the most in-debt, obese, addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
Положение в Афганистане показывает цели Америки и необходимость для нас работать вместе. The situation in Afghanistan demonstrates America's goals, and our need to work together.
Фактически, хотя это прямо не закреплено в СНС 2008 года, из ее текста вытекает, что единица, являющаяся резидентом иной страны, чем страна ее головной компании, и имеющая другие характеристики искусственного дочернего предприятия, должна учитываться как институциональная единица и классифицироваться по признаку ее собственной деятельности/сектора так же, как и зависимое финансовое учреждение. In fact, although this is not explicitly stated in the SNA 2008, it appears from its text that a unit resident in a different country than its parent and having the other characteristics of an artificial subsidiary should be treated as an institutional unit and classified according to its own activity/sector, just like a captive financial institution.
Мне очень нравится эта квартира, положение хорошее, и, кроме того, плата за аренду небольшая. I like this flat the location is good and besides rent is not very high.
Если сделаешь это, поставишь себя в неловкое положение. If you do that, you're going to subject yourself to ridicule.
Положение всё ещё можно улучшить. The situation is still capable of improvement.
Ему нравится его положение. He enjoys his position.
Он занимает положение ниже её. He is beneath her in rank.
Это положение необходимо разъяснить в кратчайшее время. We must find a solution as soon as possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!