Примеры употребления "завесу" в русском

<>
Переводы: все40 veil16 другие переводы24
Развеять дымовую завесу табачных компаний Seeing Through Big Tobacco’s Smokescreen
В подкрепление своей позиции против положения о применении силы они поставили гигантскую дымовую завесу. To buttress their position against a term authorizing the use of force, they threw up a giant smoke screen.
Периодические выборы при популистском правлении превращаются в дымовую завесу. Periodic elections under populist rule become a smokescreen.
Их цель — создать дымовую завесу, чтобы замаскировать свои намерения в отношении оккупированных территорий и выиграть время, что также проявляется в позиции Армении на переговорах. The purpose is to create a smokescreen of its intentions in the occupied territories and to gain time, which also appears in Armenia's position in the course of negotiations.
Призыв к "национальной идентичности" нельзя превращать в коллективную дымовую завесу, за которой "включение" в общество становится бесплотной мечтой, сосуществующей с коммунитарианизмом, который в настоящее время начинает возрождаться. The appeal of "national identity" must not be turned into a collective smokescreen behind which inclusion becomes a disembodied dream coexisting with the communitarianism that is now emerging from its failure.
И не удивительно, что эта страна старается ставить на международных форумах своего рода дымовую завесу: она пытается отвлечь внимание от своих собственных шагов и действий, превратив пустые страхи по поводу мирных ядерных программ других стран в предмет для политически мотивированной дискуссии. No wonder that country has been trying to throw up smokescreens at international forums: they are trying to deflect attention from their own record and actions by turning superficial concerns about the peaceful nuclear programmes of others into a politically charged debate.
Приоткрыть завесу этой тайны не займет много времени. Won't take me long to get to the bottom of this mystery.
И сигнал приоткроет нам завесу над их прошлым, а не настоящим. And a signal would give us a glimpse of their past, not their present.
После того, как она приоткрыла завесу тайны, ей пришлось рассказать все. Since she revealed part of the secret, she had to tell me more.
Да, нам придется установить целую завесу защитным огнем, просто чтобы получить шанс. Yeah, we'll have to lay down a whole barrage of cover fire just to have a chance.
Но сейчас пришло время сорвать, наконец, завесу тайны с этого мрачного момента в моей жизни. It’s time now that my voice be added and to finally pull the curtain back from this dark moment in my life.
Недавний арест двух топ-менеджеров JBS, братьев Джосли и Уэсли Батиста, приоткрыл завесу, скрывавшую коррупцию в этой отрасли. The recent corruption-related arrests of two JBS executives, the brothers Joesley and Wesley Batista, pulled back the curtain on corruption in the industry.
Четыре года назад обрушение здания швейной фабрики Рана-Плаза в Бангладеш приоткрыло завесу над методами работы в глобальной швейной промышленности. Four years ago, the deadly collapse of the Rana Plaza garment factory in Bangladesh pulled back the curtain on the employment practices of the global apparel industry.
Чтобы её вам представить, я тут кое-что принёс, и готов сейчас снять завесу. Здесь - одно из великих чудес современности, And in order to introduce you to that, I've got something here that I'm going to unveil, which is one of the great marvels of the modern age.
Ли оказался вспыльчивее своего друга и начал борьбу с американскими ведомствами, стремившимися сохранить завесу секретности, требуя немедленно обнародовать все подробности проведенной атаки. Lee, a hotter head than his friend, had fought with the US agencies over their penchant for secrecy, insisting that the details of the attack needed to be publicized immediately.
Необходимо снять завесу молчания, окружающую данную территорию, и обеспечить журналистам, парламентариям и представителям гуманитарных организаций свободный доступ к территории и ее населению. The wall of silence surrounding the Territory must be broken, and there must be free access to the Territory and its population by journalists, parliamentarians and humanitarian organizations.
И я думаю, несмотря на все проблемы в науке, лучшее, что мы можем сделать, - это приподнять завесу и самим всё ощупать и изучить. And I think, with all of the problems in science, one of the best things that we can do is to lift up the lid, finger around in the mechanics and peer in.
Я не могу представить себе лучшего способа восстановить доверие к этим двум почтенным учреждениям, чем наконец приоткрыть завесу над тем, как выбирают их президентов. I can think of no better way to restore confidence in these two venerable institutions than to finally open up the way their presidents are selected.
В то же время распространение информации помогает снять завесу молчания и табу на разглашение фактов насилия в семье, которые являются одним из препятствий, мешающих положить конец насилию. The information efforts have at the same time contributed to breaking the silence and the taboo surrounding domestic violence, which used to be a barrier to stopping violence.
повышение осведомленности о вкладе народов в Африке в историю мировой цивилизации, а также развитие темы ЮНЕСКО " Разрушить завесу молчания " с помощью преподавания в других частях мира истории трансатлантической работорговли. Promoting knowledge of contributions to world history civilization, as well as building on UNESCO theme of Breaking the Silence through the teachings about the Transatlantic Slave Route Project in other parts of the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!