Примеры употребления "завершилось" в русском

<>
Переводы: все357 end268 be completed56 другие переводы33
Уведомление конкретного пользователя клиента о том, что подтверждение действия поступления продуктов, выполненное инициатором запроса товаров, завершилось с ошибкой. Notify a specific client user that the confirmation of product receipt action that was performed by the requester of goods has failed.
Это было началом расшифровки генетического кода, и оно завершилось к 1966 году. So that's the first cracking of the genetic code, and it was all over by 1966.
Этот индикатор следует за изменением цены до того момента, как изменение завершилось и начался разворот. It trails the price movement until the price move has finished and begins to reverse.
Борьба между президентом и законодательной властью за контроль над федеральными расходами так и не завершилось полностью. A battle between the president and legislature over control of federal spending has not been fully resolved.
Откройте файл OneNote своей группы и перейдите на страницу с заметками к собранию, которое только что завершилось. Open your team's OneNote file and navigate to the page containing the meeting notes for the meeting that just concluded.
Следующее совместное мероприятие завершилось созданием компьютеризированной системы оценки воздействия на окружающую среду с учетом биотехнологии (биологической безопасности); A further joint activity resulted in the development of a computerized system for environmental impact assessment in biotechnology (biosafety);
В Германии, Франции и Италии наступила пора выборов, и по этой причине время для проведения структурных реформ завершилось. It's election season in Germany, France and Italy, so the time for structural reforms is over.
И все завершилось множеством, как бы, интересных решений, и действительно довольно обоснованных решений того, над чем они работали. And theyв ™d come up with a bunch of interesting solutions - and actually, quite valid solutions - to the things that theyв ™d been working on.
Иранская революция 1979 года привела к похожему стагфляционному увеличению цен на нефть, которое завершилось рецессией 1980-1981 годов. The Iranian revolution in 1979 led to a similar stagflationary increase in oil prices, which culminated in the recession of 1980-1981.
Дело Тадича завершилось тем, что по решению Апелляционной палаты приговор, вынесенный подсудимому, был смягчен до 20 лет лишения свободы. The Tadić case concluded with the defendant's sentence reduced by the Appeals Chamber to 20 years'imprisonment.
Каждая жалоба подвергалась расследованию военной прокуратурой, и в случае ее обоснованности проводилось официальное расследование, которое в некоторых случаях завершилось предъявлением обвинения. Every complaint was examined by the military prosecution and, if it was substantiated, a formal investigation was conducted leading in some cases to an indictment.
Рассмотрение дела завершилось заключительными прениями в сентябре 2004 года, и Судебная камера занималась подготовкой решения до начала рассмотрения дела Лимая в ноябре 2004 года. The case concluded with closing arguments in September 2004, and the Trial Chamber was engaged with writing the judgement until it commenced the Limaj case in November 2004.
Изложение версии обвинения в отношении вменяемых ему в вину преступлений в связи с событиями в Косово в основном завершилось незадолго до начала настоящего отчетного периода. The prosecution case concerning crimes alleged with respect to Kosovo was largely concluded shortly before the commencement of this reporting period.
Запрос также указывает, что для реализации определенных задач, включая полевое обследование, которое завершилось в октябре 2007 года, двумя государствами был выбран Восстановительный центр Крэнфилдского университета. The request further indicated that the Resilience Centre of Cranfield University was selected by the two States to carry out certain tasks, including a field survey, which concluded in October 2007.
Совещание, в котором приняли участие ряд арабских государств, западные государства-доноры, финансовые учреждения и международные и региональные организации, завершилось заверениями донорских организаций покрыть 60 % невыплаченной суммы задолженности. The meeting, in which a number of Arab States, Western donor States, financial institutions and international and regional organizations took part, concluded with pledges from donor bodies to cover 60 % of the outstanding amount.
В 2005 году расследование, проведенное Агентством, завершилось осуждением полицейского за злоупотребление властью, подделку документов и грубое обращение; он был приговорен к тюремному заключению и уволен со службы. In 2005, an investigation by the Agency had led to the conviction of one police officer for abuse of power, falsification of documents and abuse.
В декабре 2006 года завершилось изложение аргументов стороной обвинения по делу военных II, а 16 апреля 2007 года защита приступила к изложению своих аргументов по первому из четырех обвиняемых. The prosecution case in the Military II trial closed in December 2006, and the defence case of the first of the four accused commenced on 16 April 2007.
Тем не менее, дело не может считаться завершенным, пока оно не завершилось - и в ближайшей перспективе многое зависит от способности государства удержать власть в области Сват и восстановить там гражданские институты. Still, it’s not over until it’s over – and in the short term a lot depends on the state’s capacity to hold the Swat area and re-establish civilian institutions there.
В последние годы завершилось строительство нового тюремного здания в Фергане; была расширена площадь тюремных помещений в Бухаре и Термезе; и построены специальные тюремные здания, например в Навойе для заключенных, больных туберкулезом. Recent years had seen the completion of new prison facilities in Fergana; additions to the facilities in Bukhara and Termez; and special prison facilities, for example, one in Navoy for prisoners with tuberculosis.
Хотя осуществление этапов I и II гуманитарной программы завершилось, объем средств, которые остались и могут быть использованы для закупки гуманитарных товаров, составляет 5,1 млн. долларов и, соответственно, 2 млн. долларов. Although phases I and II of the humanitarian programme are closed, $ 5.1 million and $ 2 million, respectively, remain available for the purchase of humanitarian supplies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!