Примеры употребления "завершении" в русском с переводом "concluding"

<>
С учетом нынешних задач в области безопасности, обусловленных угрозой распространения оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов, вопрос о завершении Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ) вступил в силу. In view of the current security challenges stemming from the risk of proliferation of weapons of mass destruction and related materials, the issue of concluding the Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT) has come to the fore.
Он также решил обсудить на своей семнадцатой сессии вопрос о завершении рассмотрения пункта повестки дня " Взаимосвязь между усилиями по охране стратосферного озонового слоя и усилиями по сохранению глобальной климатической системы: вопросы, связанные с гидрофторуглеродами и перфторуглеродами ". It also agreed to consider, at its seventeenth session, the question of concluding the agenda item, “Relationship between efforts to protect the stratospheric ozone layer and efforts to safeguard the global climate system: issues relating to hydrofluorocarbons and perfluorocarbons”.
Он также решил рассмотреть на своей семнадцатой сессии вопрос о завершении рассмотрения пункта повестки дня " Взаимосвязь между усилиями по охране стратосферного озонового слоя и усилиями по сохранению глобальной климатической системы: вопросы, связанные с гидрофторуглеродами и перфторуглеродами ". It also agreed to consider at its seventeenth session the question of concluding the agenda item, “Relationship between efforts to protect the stratospheric ozone layer and efforts to safeguard the global climate system: issues relating to hydrofluorocarbons and perfluorocarbons”.
До тех пор, пока Америка не удовлетворит требование Северной Кореи о заключении договора о ненападении и завершении "враждебной" политики, режим Кима будет использовать ядерную программу как эффективное сдерживающее средство против любого упреждающего удара со стороны США - возможность которого администрация Буша действительно не исключает. Unless America accommodates North Korea's demands for concluding a nonaggression treaty and ending "hostile" policies, Kim's regime is likely to keep its nuclear weapons program as its most effective deterrent against any preemptive US attack-something that the Bush administration, indeed, refuses to rule out.
Комитет считает, что осуществляемые на национальном уровне мероприятия в связи с заключительными замечаниями, которые он направит государствам-участникам по завершении рассмотрения их докладов, имеют важнейшее значение для эффективного поощрения и защиты прав человека, закрепленных в международных договорах по правам человека, и в частности в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. The Committee is of the view that action taken at the national level on the concluding observations that it addresses to States parties at the end of its consideration of their reports is of vital importance for the effective promotion and protection of human rights set forth in international human rights treaties, and in particular in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.
Она отметила, что усилия государственной прокуратуры не достаточны и не соразмерны масштабам проблемы безнаказанности и что это дает о себе знать в таких вещах, как низкий уровень обнаружения преступников, неадекватное рассмотрение и закрепление доказательств, недостаточно тщательный осмотр мест совершения преступлений, а также серьезные проблемы в деятельности системы содержания под стражей и в завершении предварительного расследования83. She noted that the efforts of the Public Prosecutor's Office have been insufficient and incommensurate with the magnitude of the problem of impunity and that this was evident in problems such as the low level of identification of suspected perpetrators, inadequate examination and handling of evidence and of crime scenes, and serious failings in ensuring the chain of custody and in concluding initial investigations.
Комитет вновь подтвердил свое мнение о том, что осуществляемые на национальном уровне мероприятия в связи с заключительными замечаниями, которые он направляет государствам-участникам по завершении рассмотрения их докладов, имеют важнейшее значение для эффективного поощрения и защиты прав человека, закрепленных в международных договорах о правах человека, и в частности в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. The Committee reiterated its view that action taken at the national level on the concluding observations that it addresses to States parties at the end of its consideration of their reports is of vital importance for the effective promotion and protection of human rights set forth in international human rights treaties, and in particular, in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.
Совет Cor unum регулярно направлял от имени папы римского гуманитарную помощь, а кардинал Эчегараи, после послания Епископальной конференции в сентябре 1992 года о приверженности церкви правам человека, справедливости, миру и этническому примирению, прибыл в страну с важным визитом, который продолжался с 6 по 11 мая 1993 года и по завершении которого кардинал обратился к руандийскому народу с посланием, получившим большой отклик. Cor unum regularly sent humanitarian aid on behalf of the Holy Father, and after the September 1992 message to the Episcopal Conference on the Church's commitments in the cause of human rights, justice, peace and the ethnic problem, Cardinal Etchegaray made an important visit to Rwanda from 6 to 11 May 1993, concluding it with a message to the Rwandan people which attracted a great deal of attention.
Как видно на примере Греции, задержка с завершением реструктуризации долга может привести к углублению и продлению экономической рецессии. Delays in concluding debt restructurings can make economic recessions deeper and more persistent, as the case of Greece illustrates.
Завершение переговоров круглого стола в Дохе к концу 2010 года - как мировые лидеры заявили о своем намерении - это один из способов. Concluding the Doha round of trade negotiations by the end of 2010 - as world leaders have said they wish to do - is one of them.
В завершение моя делегация хотела бы заявить о том, что устойчивый мир, стабильность и развитие в Африке отвечают интересам всего человечества. In concluding, my delegation would like to state that sustained peace, stability and development in Africa are in the interests of all of mankind.
Я благодарю делегатов за сотрудничество и заверяю их в том, что это делается в интересах завершения нашего заседания в положенное время. I thank members for their cooperation, which is in the interests in concluding this meeting at a reasonable hour.
Специальный комитет постановил вернуться к рассмотрению подпунктов (j) и (k) этого пункта после завершения своей работы над главой V проекта конвенции. The Ad Hoc Committee decided to revert to subparagraphs (j) and (k) of this paragraph after concluding its deliberations on chapter V of the draft convention.
Завершение этого последнего эпизода в процессе распада бывшей Югославии позволит региону открыть новую главу в своей истории, которая будет написана языком мира, стабильности и благополучия для всех. Concluding this last episode in the dissolution of the former Yugoslavia will allow the region to begin a new chapter in its history — one that is based upon peace, stability and prosperity for all.
Председатель объявил о том, что Комитет примет решение по проекту резолюции, касающемуся вопроса о Токелау, во вторник, 15 октября, после завершения рассмотрения пункта 74 повестки дня (Действие атомной радиации). The Chairman announced that the Committee will take action on the draft resolution relating to the question of Tokelau on Tuesday, 15 October after concluding consideration of agenda item 74 (Effects of atomic radiation).
Эти предложения будут направлены на обеспечение эффективных, транспарентных и открытых условий работы в целях завершения переговоров и принятия всеобъемлющего и сбалансированного пакета решений по всем вопросам, охватываемым Буэнос-Айресским планом действий. These proposals will aim to ensure an efficient, transparent and open environment with a view to concluding negotiations and adopting a comprehensive and balanced package of decisions on all issues covered by the Buenos Aires Plan of Action.
На своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея отложила рассмотрение и принятие решения по декларации, чтобы провести дальнейшие консультации с целью завершения рассмотрения до конца ее нынешней сессии в сентябре 2007 года. At its sixty-first session, the General Assembly deferred consideration and action on the declaration for further consultations with the aim of concluding consideration before the end of its current session in September 2007.
Выступавшие отмечали усилия, предпринимаемые с этой целью на национальном уровне, включая установление предельных сроков для завершения следствия и проведения судебного разбирательства, а также рассмотрение альтернатив тюремному заключению и мер, не связанных с лишением свободы. Speakers noted efforts undertaken in that direction at the national level, including through the imposition of time limits for concluding investigations and carrying out trials, as well as the consideration of alternatives to imprisonment and non-custodial measures.
Он счел, что одно из непременных условий успешного завершения этой дискуссии состоит в решении вопроса, связанного с различными процедурами использования дополнительных отрывных листков № 1 и № 2 в случае нескольких таможен места отправления или места назначения. It was of the view that one of the prerequisites for concluding this discussion is to resolve the issue concerning different procedures for the use of additional vouchers No. 1 and No. 2 in case of several Customs offices of departure or destination.
Программа на 2004 год включает завершение всеобъемлющего исследования взаимосвязей между макроэкономической политикой и политикой на рынке труда, вопросов профессионально-технического обучения, социального обеспечения и защищенности, а также вопросов гигиены труда с точки зрения понятия «достойная работа». The 2004 programme includes concluding a comprehensive study on the linkages between macroeconomic and labour market policies, vocational training, social security, and safety and health at work, from a perspective of decent work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!