Примеры употребления "завершающем" в русском

<>
И только на завершающем этапе конфликта будут задействованы военнослужащие, как правило, «под видом миротворческой деятельности и урегулирования кризисов». Only in the final stage of a conflict would uniformed military be deployed, usually “under the guise of peacekeeping and crisis regulation.”
отмечает также, что в любых мерах, направленных на удержание персонала, следует четко указывать трудности с удержанием персонала на ключевых должностях, испытываемые трибуналами на завершающем этапе работы трибуналов; Also notes that any measures aimed at retaining staff should clearly outline the difficulties experienced by the Tribunals in retaining personnel in key positions during the completion phase of the Tribunals;
Болгария осуществляет одноэтапную процедуру ОВОС в начале процесса выдачи разрешений, тогда как Румыния осуществляет ОВОС на завершающем этапе. Bulgaria has a one-step EIA procedure at the beginning of the permitting process, whereas Romania has EIA in the final stage.
Когда принималась резолюция 1373 (2001) процесс прохождения законопроекта о терроризме (бомбовый терроризм и финансирование терроризма) через специальный парламентский комитет находился на завершающем этапе. At the time resolution 1373 (2001) was adopted, the Terrorism (Bombings and Financing) bill was in its final stages of the parliamentary select committee process.
Мы полностью уверены в том, что международное сообщество и Организация Объединенных Наций, в том числе Совет Безопасности, поддержат народ этой страны на завершающем этапе пути в светлое будущее. We are fully confident that the international community and the United Nations, including the Security Council, will support the people of that country in the final stage of their journey towards a brighter future.
Г-н Рвангампухве (Руанда) задает вопрос, будет ли кредитор, предложивший план реорганизации, иметь возможность вынести по нему окончательное решение или же на завершающем этапе в процесс вступит управляющий в деле о несостоятельности. Mr. Rwangampuhwe (Rwanda) asked whether a creditor who proposed a reorganization plan would be able to make the final decision on it, or whether the insolvency representative would intervene at the final stage.
9 мая 1972 года на завершающем этапе подготовки Договора по ПРО американский посол Смит сделал заявление о том, что США сохраняют за собой право на выход из этого Договора, если в пятилетний период не будет заключено соглашения в области СНВ. On 9 May 1972, during the final stage of preparations for the ABM Treaty, Ambassador Smith of the United States of America made a statement to the effect that the United States reserved the right to withdraw from the Treaty unless the START agreement was concluded within five years.
Переговоры по услугам также проводятся в рамках «традиционной повестки дня», согласованной на завершающем этапе Уругвайского раунда и включенной в Дохинскую программу работы. The negotiations on services are also taking place under the “built-in agenda” agreed at the end of the Uruguay Round, as incorporated in the Doha work programme.
Литва находится на завершающем этапе разработки национальной стратегии действий, связанных с разминированием, в которой, в частности, делается акцент на уважении норм международного гуманитарного права. Lithuania is in the last stages of the development of a national mine action strategy which, inter alia, emphasizes respect for international humanitarian law.
Сейчас я на третьем и завершающем этапе, в котором, как я уже говорил, я попытаюсь представить некоторые примеры, которые были бы связаны с миром развлечений. I'm at the third and last part of this, which I said I would make an attempt to at least give you some examples that may be more directly related to the world of entertainment.
Текст, подготовленный Рабочей группой по космосу на завершающем этапе этой сессии, был рассмотрен Руководящим и редакционным комитетом, созванным Президентом МИУЧП в Риме 1 февраля 2002 года. The text established by the Space Working Group at the conclusion of that session was reviewed by a Steering and Revisions Committee convened by the President of UNIDROIT in Rome on 1 February 2002.
В ходе тематических обсуждений представители основных групп выступали в роли экспертов, а представителям каждой основной группы было предложено выступить с заключительными замечаниями на завершающем этапе заседания. Representatives from four major groups served as expert panellists during the thematic discussions and representatives from each major group were invited to make closing remarks at the conclusion of the meeting.
Ближе к концу сессии проводятся консультации, поскольку эти предложения представляются и принимаются на завершающем этапе работы Комитета, а не сразу же после обсуждения того или иного пункта. Consultations are held later in the session, so that proposals are submitted and adopted towards the end of the completion of the work of the Committee rather than immediately following the debate on the item.
На завершающем этапе рабочего совещания участники предложили будущим сопредседателям контактной группы по второму рассмотрению представить соответствующий текст в начале сессии, с тем чтобы облегчить рассмотрение данного пункта на КС/СС 4. At the close of the workshop, participants invited the future co-chairs of the contact group on the second review to present a text early in the session in order to facilitate consideration of this item at CMP 4.
Совет Безопасности поддерживает совместное заявление «четверки», опубликованное после совещания «четверки» на завершающем этапе лондонской встречи, и рассчитывает на активное взаимодействие «четверки» в предстоящий период, признавая при этом важную роль и других заинтересованных сторон. “The Security Council supports the Joint Statement of the Quartet issued following the meeting of the Quartet in the margins of the London Meeting, and looks forward to the Quartet's active engagement over the forthcoming period, while recognizing also the important role of other interested parties.
В целях обеспечения управляемого и безопасного схода космического комплекса с орбиты разработана программа полета комплекса, на завершающем этапе которой предусмотрен запуск грузового корабля " Прогресс М1 " с увеличенным запасом топлива и стыковка его с орбитальным комплексом " Мир ". To ensure the station's safe and controlled descent from orbit, a special programme has been drawn up that provides for the launch of the Progress M1 cargo spacecraft with an increased on-board fuel supply and its docking with the Mir station.
Кроме того, это не будет способствовать целям европейской политики содействия развитию эффективных интермодальных транспортных систем в однородных конкурентных условиях и приведет к дополнительным расходам, связанным с перевалкой грузов, в случае, если на завершающем участке пути потребуется автомобильная перевозка. It would also not contribute to European policy objectives of promoting efficient intermodal transport systems at a level playing field and would lead to supplementary transshipment costs in case final road haulage is necessary.
На завершающем этапе совещания «за круглым столом» они приняли заявление о роли парламентариев в деле обеспечения учета взаимосвязей между бедностью и устойчивым развитием, и особенно опустыниванием, в рамках процесса осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. At the end of the Round Table, they approved a declaration on the role of members of parliament in addressing the linkages between poverty and sustainable development, particularly desertification, within the framework of the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification.
Г-н Фатхала (Египет), выступая в качестве координатора Группы арабских государств в рамках Движения неприсоединившихся стран, говорит, что он полностью поддерживает заявления, сделанные представителями Японии и Европейского союза, и готов к сотрудничеству в целях достижения консенсуса на завершающем этапе Конференции. Mr. Fathala (Egypt), speaking as coordinator of the Arab Group within the Movement of Non-Aligned Countries, said that he fully endorsed the statements made by the representatives of Japan and the European Union and was willing to cooperate with a view to achieving consensus at the end of the Conference.
Комитет постановил также, что на каждой из его сессий краткие отчеты будут составляться о заседании, открывающем сессию, заседаниях в рамках общих прений и заседании, завершающем сессию,- всего о пяти заседаниях, а на других заседаниях будут составляться лишь отчеты о принятых решениях. The Committee also decided that summary records would be provided at each session of the Committee's opening meeting, the general debate and the closing meeting, a total of five meetings, and that there would be records of decisions taken at the other meetings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!