Примеры употребления "заверениям" в русском с переводом "assurance"

<>
И тем не менее, США и ЕС воздерживаются от жестких санкций, прислушиваясь к заверениям известного лжеца. The United States and the European Union have nonetheless refrained from tough sanctions based upon the assurances of a known liar.
Вместо того чтобы раболепно верить заверениям политиков, исследователи развивающихся рынков научились цинично относиться к официальным обещаниям. Rather than slavishly believing policymakers' assurances, emerging-market researchers have learned to be cynical about official promises.
Подобные действия прямо противоречат постоянным заверениям китайских лидеров о том, что возвышение Китая принесёт международному сообществу лишь «гармонию» и мир. It flatly contradicts the repeated assurances of China’s leaders that China’s rise will bring only “harmony” and peace to the international community.
Правительства не должны прибегать к дипломатическим заверениям в контексте применения пыток; поступая таким образом, они подрывают абсолютный характер запрета на невозвращение. Governments must not resort to diplomatic assurances in the context of torture; in so doing they undermined the absolute prohibition against non-refoulement.
Уместно отметить, что в предыдущий отчетный период, вопреки заверениям о противоположном, израильские власти не приняли никаких мер для отмены запрета на управление автотранспортными средствами. It is relevant to note that in the previous reporting period, notwithstanding assurances to the contrary, the Israeli authorities had taken no action to remove the driving prohibition.
Фактически, Буш проводил эту политику несмотря на принятый в ответ на злоупотребления эпохи Никсона закон 1978 года, требующий судебного разрешения на подобные действия, и вопреки своим публичным заверениям, что прослушивание ведется только с разрешения суда. In fact, Bush pursued his policy despite a 1978 law - adopted in response to the Nixon-era abuses - that specifically requires judicial approval, and in contradiction to his public assurance that no such eavesdropping takes place without a court order.
Группа напоминает также, что главы государств и правительств неприсоединившихся стран вновь заявили также, что разработка новых типов ядерного оружия противоречит данным государствами, обладающими ядерным оружием, во время заключения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний заверениям в том, что этот договор предотвратит совершенствование существующих ядерных вооружений и разработку новых типов ядерного оружия. The Group also recalls that the Heads of State or Government of the Non-Aligned Countries also restated that the development of new types of nuclear weapons contravened the assurances provided by the nuclear-weapon States at the time of the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty that the Treaty would prevent the improvement of existing nuclear weapons and development of new types of nuclear weapons.
«заверения и гарантии неповторения выполняют самостоятельную и автономную функцию. assurances and guarantees of non-repetition perform a distinct and autonomous function.
Но, несмотря на наши устные заверения, они хотели какое-либо подтверждение. But despite our verbal assurances, they wanted some proof.
Я ценю заверения в вашей помощи и выражаю всем вам самое теплое уважение. I appreciate the assurances of your help and extend my warmest regards to all of you.
Это не была обнадеживающая дискуссия для тех, кто ищет заверения, будто HFT оказывает мягкое влияние на рынки. This was not an encouraging discussion for those looking for assurance that HFT is a benign influence in markets.
Мы отмечаем полученные от правительства Судана заверения в отношении продления моратория, касающегося виз для неправительственных организаций, до 2007 года. We note the assurances that were obtained from the Government of the Sudan to extend the non-governmental organization visa moratorium to 2007.
ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue.
Заявления и гарантии - это личные утверждения, заверения и гарантии, предоставляемые вами нам, на которые мы опираемся, работая с вами. Representations and warranties are personal statements, assurances or undertakings given by you to us on which we rely when we deal with you.
принимает к сведению заявление, в котором содержится заверение относительно охраны маски маконде, переданное Объединенной Республикой Танзания 5 мая 2009 года; Notes the assurance statement for the protection of the Makondé mask provided by the United Republic of Tanzania on 5 May 2009;
принимает к сведению заверения Секретариата в том, что объем осуще-ствляемого технического сотрудничества останется неизменным в количественном и качественном отношении; “(d) Notes the assurance by the Secretariat that the delivery of technical cooperation will be preserved in quantity and quality terms;
Учитывая технический характер работы Комитета, оратор хотел бы получить заверения в том, что качество услуг будет сохранено на прежнем уровне. Given the technical nature of the Committee's work, he would like assurances that the quality of services would be maintained.
ЮНОПС не дало заверений в отношении полноты, точности и действительности сумм, проведенных по этим счетам и отраженных в его финансовых ведомостях. UNOPS had no assurance of the completeness, accuracy and validity of amounts processed through these imprest accounts and recorded in its financial statements.
Департаменту предлагалось дать заверения в том, что в рамках системы электронного документооборота документы будут одинаково доступны на всех шести официальных языках. Assurances were sought from the Department that documents would be equally accessible in all official languages under the e-Flow system.
Его обеспокоенность подтверждает тот факт, что дипломатические заверения не имеют обязательной юридической силы и, следовательно, не предполагают санкций за их нарушение. His concern is buttressed by the fact that diplomatic assurances are not legally binding and thus have no sanctions for their violation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!