Примеры употребления "заверении" в русском

<>
К числу подобных ограничений относятся, например, требования о взаимности, постоянном жительстве лица, уклоняющегося от правосудия, в запрашивающем государстве и заверении в возвращении лица, уклоняющегося от правосудия, в страну гражданства для отбытия наказания. Limitations included, for example, a requirement of reciprocity, residency of the fugitive in the requesting State and assurance of the return of the fugitive to the country of nationality to serve the sentence there.
«заверения и гарантии неповторения выполняют самостоятельную и автономную функцию. assurances and guarantees of non-repetition perform a distinct and autonomous function.
Не доверяя официальным чрезмерным заверениям, мы становимся даже более встревоженными. Not trusting official over-reassurances, we become even more alarmed.
Первые послания Китаю должны содержать заверения. The first set of messages to China should be reassuring.
Но, несмотря на наши устные заверения, они хотели какое-либо подтверждение. But despite our verbal assurances, they wanted some proof.
В частности, в нем содержится полезная информация об этническом составе населения Мали и даются заверения в отношении нахождения решений ситуации, сложившейся на севере страны. In particular, it provides useful information on Mali's ethnic make-up and gives reassurances concerning solutions to the situation in the north of the country.
Это означает подчеркнутые заверения в экономической надежности для Сеголен Руаяль и в социальном сострадании - для Николя Саркози. That means emphasizing in a reassuring way, economic credibility for Segolene Royal, and social compassion for Nicolas Sarkozy.
Я ценю заверения в вашей помощи и выражаю всем вам самое теплое уважение. I appreciate the assurances of your help and extend my warmest regards to all of you.
Тон американской реакции был решительным, давая своим союзникам соответствующие заверения и давая понять, что трюкачество не будет допущено, но без дальнейшего повышения накала страстей. The tone of the American response has been firm, giving appropriate reassurance to its allies and making clear that gamesmanship will not be tolerated, but not raising the temperature further.
Вообщем, мы проводили начальные совещания, на которые собирали всех, и в начале это было больше похоже на терапию по убеждению и заверению друг друга, что у нас все получится. So we started to have early team meetings, and we got everybody together, and it was really more like therapy in the beginning, convincing each other and reassuring each other that we could actually undertake this.
И тем не менее, США и ЕС воздерживаются от жестких санкций, прислушиваясь к заверениям известного лжеца. The United States and the European Union have nonetheless refrained from tough sanctions based upon the assurances of a known liar.
Однако он хотел бы получить заверения в том, что все просители убежища имеют доступ к процессу подачи ходатайств независимо от страны происхождения, этнической принадлежности или социального статуса петиционеров. However, he would appreciate reassurance that all asylum-seekers had access to the application process, irrespective of the country of origin, ethnicity or social status of the petitioners.
Для Кана приоритетными были усилия его правительства, направленные на удержание власти, а не на заверение соседей Японии в том, что предпринимаемые им действия не содержали потенциальной угрозы для граждан их стран. For Kan, the real priority was his government's effort to maintain its grip on power, not reassuring Japan's neighbors of the actions it was taking to contain a potential threat to their citizens.
Вместо того чтобы раболепно верить заверениям политиков, исследователи развивающихся рынков научились цинично относиться к официальным обещаниям. Rather than slavishly believing policymakers' assurances, emerging-market researchers have learned to be cynical about official promises.
Однако Гейтс вскоре должен уйти в отставку, что не является удачным моментом, поскольку очевидное отсутствие у администрации Обамы какой-либо четкой стратегии относительно Азии означает, что заверения Гейтса не могут успокоить надолго. Gates, however, is due to step down from his post shortly, which is unfortunate, because the Obama administration’s apparent lack of any explicit Asia strategy means that Gates’s reassurances might not reassure for very long.
Во власти “панической паники”, чиновники дают невыполнимые обещания, выступают с чрезмерными заверениями, не пропускают или задерживают тревожные новости, и говорят высокомерно о том, как общественность "иррациональна", "истерична", или о том, что она "паникует". In the grip of “panic panic,” officials issue over-reassuring statements, suppress or delay alarming news, and speak contemptuously about how the public is “irrational,” “hysterical,” or “panicking.”
Это не была обнадеживающая дискуссия для тех, кто ищет заверения, будто HFT оказывает мягкое влияние на рынки. This was not an encouraging discussion for those looking for assurance that HFT is a benign influence in markets.
Доходность по облигациям резко взлетит, и никаких заверений со стороны ЕЦБ и лидеров Европы не хватит, чтобы они спустились с заоблачных высот, потому что мир теперь знает – они не будут делать «абсолютно всё». Bond yields could spike, and no amount of reassurance by the ECB and Europe’s leaders would suffice to bring them down from stratospheric levels, because the world now knows that they will not do “whatever it takes.”
Мы отмечаем полученные от правительства Судана заверения в отношении продления моратория, касающегося виз для неправительственных организаций, до 2007 года. We note the assurances that were obtained from the Government of the Sudan to extend the non-governmental organization visa moratorium to 2007.
Европейский союз приветствует также доклад Генерального секретаря о последующей деятельности в связи с Международным годом добровольцев, в особенности заверения Генерального секретаря в том, что импульс, данный в 2001 году, продолжает стимулировать динамичное движение добровольцев. The European Union also welcomed the Secretary-General's report on follow-up to the implementation of the International Year of Volunteers, in particular his reassurances that the momentum built up in 2001 continued to foster a vibrant volunteer movement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!