Примеры употребления "заботятся" в русском

<>
Переводы: все501 care430 look after38 mind4 другие переводы29
Они, в основном, заботятся друг о друге. Mostly they're worried about each other.
Такие вещи говорят о том, насколько они заботятся о благе общественности. Such things tell us something about their concern for the public good.
В основном, если говорить о сэмплах, не многие заботятся о том, чтобы отмыть сэмплы Basically, in terms of samples not many people go out of their way to clear samples
Они заботятся об атмосфере, и в первую очередь о правильной влажности воздуха на литературной горе. These provide atmosphere, but most importantly, regulate the air humidity in the literary mountain range.
В 97% разрушенных семей виноваты отцы, которые плохие, безответственные, беспомощные и не заботятся о детях. In 97% of broken homes it's the fathers who are bad, irresponsible, helpless, and uncaring.
Женщины все больше заботятся о соблюдении своих прав и требуют равенства на работе и в политике. Women are increasingly aware of their rights, demanding equal treatment in the workplace and in politics.
Завышенный обменный курс укрепляет платежеспособность, поэтому международные банкиры заботятся о нем – до тех пор, пока не сбегут. An overvalued exchange rate strengthens repayment capacity, so international bankers cheer it on – until they cut and run.
Но те, кто поддерживает инвестиционные соглашения, на самом деле не очень-то заботятся о защите прав собственности. But those supporting the investment agreements are not really concerned about protecting property rights, anyway.
Что интересно, - это то, что индийские деловые люди больше не заботятся о том, что должно сделать правительство Индии. What is interesting is that Indian businesspeople no longer dwell on what India's government needs to do.
Экономисты заботятся не только о том, чтобы продуманно ответить на трудные вопросы, их волнуют и сами формулировки этих вопросов. Economists concern themselves not only with addressing difficult questions thoughtfully, but also with formulating the questions themselves.
Я просто поразмышлял немного, пока был в поездке, и я начинаю удивляться, если твои друзья действительно заботятся об твоих интересах. It's just, I've done some thinking while I was gone, and I'm starting to wonder if your friends really have your best interests at heart.
Законы шариата в том виде, в котором они практикуются сегодня в Нигерии, совершенно не заботятся о благополучии и улучшении положения женщин. Sharia law as applied in Nigeria today is insensitive to the welfare of women.
Знаешь, многие люди считают, что лучше рожать дома, потому что мать находится в тепле, комфортных условиях, о ней заботятся её любимые. You know, many people believe that home births are better because the mother is in a warm, comfortable environment where she can be nurtured by loved ones.
Две страны по-прежнему признают, что у них много общих интересов, но сейчас они заботятся об этих интересах совершенно по-разному. The two countries still recognize many mutual interests, but now they manage these interests on a far different basis.
В результате конфликтов женщины зачастую в одиночку ведут домашние хозяйства, заботятся о детях и обеспечивают уход за пожилыми людьми или ранеными комбатантами. As a result of conflicts, women often become the sole managers of households, sole parents, and caretakers for elderly or injured combatants.
КЛДЖ был обеспокоен высоким коэффициентом отсева девочек в связи с беременностью, ранними браками и тем, что семьи мало заботятся об образовании девочек. CEDAW was concerned at the high dropout rate of girls due to pregnancy, early marriages and the low priority given to girls'education by families.
Те, кто действительно заботятся о благополучии палестинцев, должны направить свою критику на лидеров этих людей и искать способы защитить права человека в секторе Газа. Those truly concerned with the Palestinians' well-being should direct their criticism at that people's leaders and seek to protect their human rights in the Gaza Strip.
Под управленцами понимаются личности, которые лишь вникают в процессы и заботятся о стабильности, в то время как лидеры берут на себя риски и вносят изменения. Managers are described as those who merely embrace processes and seek stability, while leaders tolerate risk and create change.
И я действительно увлечена ими и люблю их, и думаю, что как очень, очень, очень, очень, очень большая корпорация они действительно заботятся о своей графике. And I actually am amused by them and like them, and think that as a very, very, very, very, very big corporation they actually keep their graphics very nice.
Скудные знания беженцев об условиях предоставления убежища в различных странах зачастую основаны на слухах, которые они узнали от контрабандистов, а те мало заботятся об интересах беженцев. What little knowledge of different countries’ asylum policies refugees do have often is based on rumors, usually heard from smugglers who have little concern for their interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!