Примеры употребления "заботой" в русском

<>
Масштабные и очень сложные гуманитарные, экологические, медицинские, психологические и экономические последствия катастрофы привели к тому, что эта проблема стала общей заботой. The scope and complexity of the humanitarian, environmental, medical, psychological and economic consequences created a problem of common concern.
Всегда стремится окружить каждого заботой. Always tending to the domestic side.
Нашей главной заботой должно стать будущее. The first concern in our thinking must be the future.
Прекращение криминальной деятельности является законной заботой правительства. Stopping criminal activity is a legitimate government concern.
Они живут в большой семье, любимы, окружены заботой и счастливы. They live among their extended family, are loved, cared for and are happy.
Мы стараемся, чтобы Уд были здоровы, образованы и окружены заботой. We keep the Ood healthy, safe, and educated.
В 1986 году, уже будучи при смерти, он был окружён заботой. In 1986, on his death bed he was helped up by others.
Для палестинцев главной заботой является избежание негативных последствий, если это произойдет. For Palestinians, the main concern is to avoid negative repercussions if they do.
Безопасность государства более не является заботой только его солдат и министерства обороны. It's no longer the case that the security of a country is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense.
То, что ты держала меня в подвешенном состоянии, - не было заботой о деле. Hanging me out to dry wasn't about the case.
Сегодня деятельность, связанная с физической и эмоциональной заботой о людях, не получает достаточной оценки. Today, many human-to-human jobs that involve physical and emotional caretaking are undervalued.
Счастье невозможно создать по приказу, по требованию или силой, но лишь поощрением и заботой. Happiness can’t be mandated, demanded, or enforced. It must be encouraged and nurtured.
До глобализации финансовых рынков, обеспечение большей части общественных благ было заботой правительства каждого отдельного государства. Prior to the globalization of financial markets, provision of most public goods could be left to individual governments.
Например, несоответствие связано с конкретным приходом покупки или с заботой поставщика о поставляемых им запчастях. For example, the nonconformance could relate to a purchase order receipt or to a vendor's concern about a part that it supplies.
Ее основной внешнеполитической заботой было вернуть уважение международного сообщества, и, в конечном счете, сохранить возможность воссоединения. Its core foreign-policy concern was to regain the respect of the international community, and, ultimately, to retain the possibility of eventual reunification.
Каждое блюдо было приправлено заботой об окружающей среде наряду с львиной долей внимания к интересам людей. Environmental consideration was served with every plate, but it was served with a heaping mound of consideration for human interests at the same time.
Очень популярное сейчас страстное желание перемен, а не ситуация с безопасностью, является теперь главной заботой простых корейцев. A popular yearning for change, not the security situation, is now the overriding concern of ordinary Koreans.
Понятие разрыва между богатым севером и бедным развивающимся югом уже давно является главной заботой экономистов и политиков. NEW YORK - The notion of a divide between the rich north and the poor and developing south has long been a central concept among economists and policymakers.
Подъем уровня моря будет очень незначительной заботой для каждой страны, оказывая финансовое воздействие менее 0,1% ВВП. Sea-level rises will be a very minor concern for every country, with the financial impact adding up to less than 0.1% of GDP.
Поведение и настрой человека в целом показывают, что потеря веса, диеты, контроль употребляемой пищи становятся его основной заботой. In general, behaviors and attitudes suggest that weight loss, dieting and control of food are becoming primary concerns.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!