Примеры употребления "заботе" в русском

<>
Я получил отличное представление о дерьмовой заботе родителей. I get the whole crappy parenting thing.
Таким образом, концентрация на душе ведет к моральной заботе и может расширить моральный круг. Focusing on the soul, then, leads to moral concern, and can expand the moral circle.
Они по ошибке видят в Конституции Европы еще один вызов, брошенный им в тот момент, когда они нуждаются в заботе и защите. They mistakenly see the European Constitution as one more challenge, at a time when they want to be nursed and protected.
И я нанял лекаря для коня, потому что Клетус в последнее время нуждается в заботе, а этого мне и с тобой хватает. And I hired a horse whisperer because cletus has been acting very needy lately, and I get enough of that from you.
В конечном итоге, обязанность бизнес-лидеров заключается в заботе о здоровье своих компаний, поэтому они будут пытаться заблокировать любые меры, которые воспринимают как угрозу. Ultimately, business leaders have a duty to their companies’ health, and they will try to block any policies that threaten it.
Они также имеют внушительный потенциал в дипломатии и содействии развитию, представляя собой мирное объединение демократических государств, которые разделяют приверженность к заботе о правах, достоинствах и потенциале всего человечества. They also have a formidable diplomatic and development-assistance capacity, representing a peaceful community of democracies that share a common commitment to the rights, dignity, and potential of all human beings.
Если демократические правительства не смогут выполнить свои главные обязанности, заключающиеся в заботе об основных нуждах людей и содействии стабильности и благосостоянию общества, то расплачиваться за это будем мы все. If democratic governments fail to “deliver the goods” by providing for basic human needs and promoting the stability and well-being of their societies we will all pay the price.
Как она воплощает наше отчаянную человеческую нужду в заботе, нашу страсть жить в красоте, быть красотой, быть обласканными взглядами, если нечем больше, чего-то похожего на любовь или любви. How she incarnates our desperate human need for regard, our passion to live in beauty, to be beauty, to be cherished by glances, if by no more, of something like love, or love.
Здесь предельно противопоставлены эгоистичность и себялюбие сочувствию и заботе о других, и, как следствие, это означает, что те, кто находятся в плену своих интересов, безнадежно подвержены страданию, в то время как сочувствие делает людей более свободными и, тем самым, более счастливыми. This is perfect in that it clearly opposes self-centeredness and selfishness to compassion, the concern for others, and, further, it indicates that those caught in the cycle of self-concern suffer helplessly, while the compassionate are more free and, implicitly, more happy.
Основной целью данной программы стало создание одинаковых условий для всех детей, нуждающихся в особой заботе, их равного доступа к образованию, усиление государственной и социальной защиты этих детей, приведение материально-технической и образовательной базы специальных образовательных учреждений в соответствие с современными мировыми стандартами. The principal aim of the Programme is to create identical conditions for all children with special needs, ensure their equal access to education, strengthen State and social protection of such children, provide the logistical and educational basis for special educational institutions in compliance with current international standards.
Как отмечалось некоторыми исследователями в области развития, " за последние несколько лет произошел заметный сдвиг в подходе к проблемам развития- от веры в важное значение реализации проектов и предоставления услуг к заботе о правах и методах управления ", что подразумевает разворачивание более широкого процесса перемен. As highlighted by some development scholars “a dramatic shift in the development thinking has occurred in the past few years from a belief in the importance of projects and service delivery to a language of rights and governance”, implying an engagement in a broader process of change.
Наряду с биологическими различиями, в силу которых молодые женщины во много раз восприимчивей мужчин к инфекциям, социальная обусловленность роли полов имеет столь же большое значение, поскольку в этом случае акцент делается на уступчивости и согласии, а не на самоуважении и заботе о здоровье. In addition to biological differences which make young women many times more receptive to infection, the socially developed view of gender roles is equally important, since it emphasises submission and agreement rather than the protection of one's self-respect and health.
Хочу также поблагодарить Исполнительного представителя Генерального секретаря г-на Михеля фон дер Шуленбурга за его заявление, с которым он только что выступил, и присоединиться к его призыву к твердому руководству, терпению и необходимости избегать ненужной спешки, поскольку миростроительство нуждается в заботе и требует времени. I also wish to thank the Executive Representative of the Secretary-General, Mr. Michael von der Schulenburg, for the statement he has just delivered and to re-echo his call for a steady hand, patience and the need to avoid an undue rush, as peacebuilding needs to be nurtured and needs time.
Относительно немногочисленными по-прежнему являются комплексные программы, обеспечивающие оказание услуг по поддержке и последующей заботе о детях- жертвах сексуальных злоупотреблений и эксплуатации в Интернете (и их семей) в соответствии с Руководящими принципами, касающимися правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений. Integrated programmes providing support and follow-up services to child victims of sexual abuse and exploitation on the Internet (and to their families), as provided for in the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crimes, are still relatively rare.
Нигерия, среди прочего, выразила свое удовлетворение в связи с реформами Конго в отношении уязвимых групп населения, учреждением Управления правовой охраны детства, созданием Центра исследований, информации и документации по вопросам женщин и специальных школ для инвалидов, что свидетельствует о заботе правительства об этих уязвимых группах населения. Nigeria commended inter alia the reforms by the Congo with regard to vulnerable groups, the establishment of the Department for Legal Protection of Children, the centre for research, information and documentation on women and the special schools for the disabled testifies to the concerns of the Government for these vulnerable groups.
На вебсайте, посвященном ЦРДТ Организации Объединенных Наций, говорится: " Шри-Ланка уже долгое время рассматривается в качестве модели развивающейся страны, добившейся заметных успехов в обеспечении высоких уровней грамотности мужчин и женщин, охвате детей школьным образованием и в заботе о здоровье населения, несмотря на ее низкий уровень доходов на душу населения. The United Nations'MDG Monitor website states that: “Sri Lanka has long been viewed as a model developing country, having achieved noticeable success in attaining high levels of male and female literacy rates, school enrolment, and health outcomes, despite its low level of per capita income.
Система социального обеспечения, которая финансируется за счет взносов и является обязательной, должна покрывать расходы в случае заболеваний, инвалидности, старости и смерти; обеспечивать охрану материнства, при особой заботе о беременных женщинах; защищать работников, вынужденно оставшихся без работы; обеспечивать выплату пособий и оказание помощи иждивенцам низкооплачиваемых работников; а также выплату содержания и пенсий супругам, сожителям и иждивенцам без различий по признаку пола. The social security system, which is financed through contributions and is mandatory, shall provide coverage in the event of illness, disability, death, and old age; maternity protection, especially for pregnant women; protection for workers who are involuntarily unemployed; maintenance allowances and aid for the dependants of low-income workers; and income and pensions for the spouses, companions, or dependants of workers, male and female alike.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!