Примеры употребления "заблуждением" в русском

<>
Переводы: все76 delusion32 wrong9 error9 notion4 misbelief2 другие переводы20
Но и это также является заблуждением. But this, too, is a misconception.
Но это заявление может быть опасным заблуждением. But this proposition may be dangerously misleading.
Жители могут называть город «своим», однако власти часто действуют так, что подобные утверждения начинают выглядеть заблуждением. Residents might call a city “theirs,” but government leaders often act in ways that suggest otherwise.
Вторым заблуждением является вера в том, что власти и центральные банки могут реально устанавливать валютный курс. A second fallacy is the belief that politicians and central banks can actually set exchange rates.
Военный успех США в Ираке был ослепителен, но назвать произошедшее в Ираке войной было бы заблуждением. US military success in Iraq was dazzling, but the metaphor of war is misleading.
По словам Баффингтона, самым большим заблуждением является то, когда людям кажется, что котам нужно общество других котов. Buffington says one of our biggest misconceptions is that cats need to be around other cats.
Пример греческих киприотов показывает, что заблуждением является полагать, что единственный выход для оккупированного населения - это насилие и терроризм. The Greek Cypriot example shows that it is simply not true that the occupied have no recourse other than violence and terrorism.
Идея о том, что для арабо-израильского мирного процесса необходимо выбрать между сирийской или палестинской дорогой, оказалась опасным заблуждением. The idea that the Arab-Israeli peace process requires choosing between a Syrian or a Palestinian track has proved to be a dangerous fallacy.
Период после второй мировой войны является точкой отсчета в коллективной памяти Америки, но это было, по всей вероятности, заблуждением. The post-WWII period stands as a reference point in America's collective memory, but it was in all likelihood an aberration.
Предположение - благодаря архитекторам текущего процесса - что мир может быть достигнут путем вбивания клина между "умеренными" и "радикалами", является фатальным заблуждением. The assumption - dear to the architects of the current process - that peace can be achieved by driving a wedge between "moderates" and "extremists" is a fatal misconception.
Любой читатель, который захотел бы разобрать статью с подобным заголовком вскоре бы обнаружил, что предсказание нулевого бюджетного дефицита было простым заблуждением. Any reader who went beyond the headlines soon discovered that the prediction of a zero budget deficit was in fact misleading.
Недавний рост внутренних продаж недвижимости в США также может оказаться заблуждением, поскольку большую часть продаж составляло заложенное имущество без права выкупа. The recent rise in existing home sales in the US may also be misleading, since a large proportion are sales of foreclosed properties.
Вера в то, что евро можно использовать для достижения экономического «перевоспитания» в Южной Европе будет опасным заблуждением... и не только в Греции. The belief that the euro can be used to bring about the economic “re-education” of Europe’s south will prove a dangerous fallacy – and not just in Greece.
Однако даже если оптимисты окажутся частично правы, заявление Си Цзиньпина о том, что Китай нашёл лучший способ управления современным обществом и экономикой, выглядит серьёзным заблуждением. But, even if the optimists are partly vindicated, Xi’s claim that China has found a better way to run a modern society and economy seems far wide of the mark.
В основном, это может быть лишь заблуждением (за пределами ЕС Великобритания может иметь еще меньшую власть над своей судьбой, чем в его составе), однако к этому кризису доверия необходимо отнестись серьезно. This may be mostly delusional (outside the EU, Britain may actually have less power over its fate than if it stays in), but the crisis of confidence needs to be taken seriously.
В то же время опасным заблуждением является стремление свести проблему, имеющую столь глубокие корни в истории Европы – и ислама – к последствиям израильско-палестинского конфликта или возложению вины на молодых мусульман, оказавшихся на задворках общества. At the same time, it is a dangerous fallacy to seek redemption for a problem that is so deeply ingrained in Europe’s history – and in Islam’s – by blaming it on the Israel-Palestine conflict or on young, alienated Muslims.
Недавнее напряжение в отношениях Турции и Ирана показывает, что это предположение было, в основном, заблуждением, а также говорит о неидеологической внешней политике, которая отвечает национальным интересам Турции, как это определено политической элитой страны – в том числе пост-исламистами, которые находятся сегодня у власти. Turkey’s recent tense relations with Iran demonstrate this assumption’s basic fallacy, and point to a non-ideological foreign policy that caters to Turkish national interests as defined by the country’s political elite – including the post-Islamists in power today.
Типичным интеллектуальным заблуждением, которое завладело умами почти всех борцов за окружающую среду и которое как попугаи повторяют политики, является подчеркивание ими роли консервации ресурсов и "подкрепленного развития", поскольку такая расстановка акцентов в корне противоречит утверждению о том, что проблема современной цивилизации лежит в его озабоченности материальным процветанием. It is typical of the intellectual confusion that permeates most environmentalist thinking and is repeated parrot-like by politicians, that their emphasis on resource conservation and "sustainable development" is totally in conflict with assertions that the trouble with modern civilization is its pre-occupation with material prosperity.
Считалось, что, когда это понятие воплотится в законодательстве, будет заблуждением сохранять только общую формулировку законодательной рекомендации 58, не включая этих условий, которые, между прочим, схожи с условиями рассмотрения затруднений, изложенными в Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров и в проекте Принципов международных коммерческих договоров МИУЧП. It had been felt that when the concept was framed in legislation, it would be misleading to retain only the general wording of legislative recommendation 58 without including those conditions, which, incidentally, were similar to those laid down for dealing with hardship in the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and in the UNIDROIT Draft Principles for International Commercial Contracts.
Недостатки, препятствующие осуществлению Советом своего мандата, которые были отмечены в ходе ежегодных прений по его докладу, совершенно очевидно свидетельствую о том, что, по всей видимости, заблуждением является мнение относительно возможности осуществления широкомасштабных изменений в его деятельности, учитывая нынешний состав его членов и его методы работы и процедуры принятия решений. The shortcomings that hinder the way the Council carries out its mandate, which were highlighted during the annual debate on its report, show very clearly that it might be an illusion to believe that a substantial change can be made in its practice, given its current membership and its working and decision-making procedures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!