Примеры употребления "заблагорассудится" в русском

<>
Переводы: все24 like6 другие переводы18
Ты можешь пойти, куда тебе заблагорассудится. You may go wherever you like.
И не могли бы давать затрещины, когда им это заблагорассудится. Wouldn't be able to smack you round the head when they feel like it.
И они могут начать зарабатывать себе на жизнь от этих деревьев столько, сколько им заблагорассудится. And they can start producing from the trees as many as they like.
Келли положил конец хождениям помощников в Овальный кабинет, всякий раз, когда им это заблагорассудится – Трамп, как правило, вторит последнему, с кем он разговаривал – и потребовал, чтобы документы и записки для президента сначала были представлены ему. Kelly has put a stop to aides sauntering into the Oval Office whenever they felt like it – Trump tends to echo the last person he’s spoken with – and has demanded that papers and memos for the president be submitted to him first.
Делимитируя полицейские полномочия, нам надлежит определить роль полиции в современном обществе: забота о поддержании спокойствия, порядка и безопасности, что включает и ответственность за обеспечение безопасности граждан, с тем чтобы каждый мог жить в мире и безопасно отправляться куда ему заблагорассудится. In defining police powers, we had to determine the role of the police force in contemporary society- the concern for the maintenance of peace, order and security, which includes the responsibility for ensuring the citizen's security, so that everyone can live peacefully and go wherever they like in safety.
она может понюхать вам зад, если вам это нравиться, когда ей это заблагорассудиться. The dog can sniff your butt, if you like, when he wants to.
Это означало, что правительства больше не могут обращаться со своими гражданами, как им заблагорассудится. In other words, governments could no longer treat their citizens however they wanted.
Но это не значит, что они могли делать с сюжетом все, что им заблагорассудится. But that doesn’t mean they got to do whatever they wanted with the story.
Когда я был девственником, я узнал что могу управлять рассудком людей, заставлять их думать то, что мне заблагорассудится. When I was a boy, I discovered I had the power to control people's minds, make them think or do whatever I wanted.
Я имею в виду, что всё, что ей надо знать, что она не может делать всё, как ей того заблагорассудится. I mean, just once she's got to learn that she can't have everything her own way.
Например, "синтетическая биология" подразумевает создание живой материи из ее ДНК-составляющих, с тем чтобы можно было перестраивать живые организмы, как нам заблагорассудится. For instance, “synthetic biology” involves the creation of living material from its DNA components, so that we can re-engineer life in the manner of our choosing.
Было приятно проводить время с тем, кто не боялся жить так, как ему заблагорассудится и кто позволял мне делать то же самое. It was nice to spend time with someone who has the courage to get his hat or stay as he damn pleased and gives me credit for the same.
Кох, разумеется, имеет полное право придерживаться любых взглядов и может свободно говорить все, что ему заблагорассудится о Pussy Riot или о чем угодно. Koch is, of course, perfectly entitled to his views, and he should be free to say whatever he wants about Pussy Riot or anything else.
У них есть надежда – это сработает снова, и они смогут делать то, что им заблагорассудится, не считаясь с рисками налогоплательщиков и экономики в целом. Their hope is that it will work once again to keep them free to do as they please, regardless of the risks for taxpayers and the economy.
Неоконсервативные учёные мужи сделали вывод о том, что Соединённые Штаты настолько могучи, что могут делать, что им заблагорассудится, а другим остаётся только следовать за ними. Neo-conservative pundits drew the conclusion that the United States was so powerful that it could do whatever it wanted, and that others had no choice but to follow.
Тот факт, что реакция Ирана на военное нападение может оказаться достаточно жестокой, не означает того, что правительству Ирана можно позволить делать все, что ему заблагорассудится. The fact that an Iranian reaction to a military attack might be ferocious does not mean that Iran's government should be allowed to do whatever it deems appropriate.
В каждом из этих случаев мы пытаемся сбалансировать личную выгоду и свободу людей поступать, как им заблагорассудится, и риск для общества и каждого из нас. In each, we attempt to balance personal benefits and individuals' freedom to do as they please against the risks generated for society and themselves.
Теперь, поскольку ему не нужно иметь собственный автомобиль, он тратит гораздо меньше денег на транспортировку и у него есть больше времени делать то, что ему заблагорассудится. Now, because he does not need to own a car, he spends far less money on transportation and has more time to do as he pleases.
В ответ банкиры были склонны возражать, что любое вмешательство в их деятельность является бессовестным посягательством на их неотъемлемое право тратить деньги акционеров и вкладчиков так, как им заблагорассудится. In response, bankers have tended to argue that any interference in their business would be an unconscionable assault on their inalienable human right to lose shareholders' and depositors' money in whatever way they please.
Это вмешательство является примером провала дипломатической теории "раненого зверя", согласно которой Соединенные Штаты могут делать все, что им заблагорассудится, после террористических нападений 2001 г., и при этом цель будет оправдывать средства. That intervention exemplifies the failure of the "wounded beast" theory of diplomacy, according to which the US could do anything after the terrorist attacks of 2001, with the ends justifying the means.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!