Примеры употребления "забирали" в русском с переводом "pull"

<>
Фрэнки уже в подсобке забирает видео с камер. Frankie is already in the back pulling video footage.
Вот - сеть в море, рыбу забирают всегда большой сетью. Here's a net in the sea, and the fish have been pulled from the sea into this net.
Трен Текс и другие спонсоры хотят забрать свои деньги и поддержку! Tren Tex and the other sponsors want to pull their money and support!
Забери у него пистолет, или достань другой, побольше, или скажи что он блефует. You take the gun, or you pull out a bigger one, or you call their bluff.
Может быть, Бразилия слишком быстро растет и пришло время инвесторам забирать свои деньги? Might it be time for foreign investors to pull their money out?
Обычно тебе нравится, когда я забираю тебя из школы, чтобы поиграть в гандбол. You usually love when I pull you out of school to play hockey.
Мы вытаскиваем сделку из-под Карлсона, а Пинкуса забираем с собой в новую лавочку. We are pulling the deal from Carlson, and we are taking pincus to the new shop.
Процесс импорта каталогов забирает файлы обновления каталогов из папки отправки и передает данные в Microsoft Dynamics AX. The catalog import process pulls the CMR files from the pickup folder and pushes the data into Microsoft Dynamics AX.
Она забрала деньги и заставила меня отвези ее на вокзал "Юнион Стейшн", и когда мы подъезжали, она выскочила из машины. She took the money and then she made me drive her to Union Station, and as we're pulling up, she just jumps out of the car.
Парень на мотоцикле тормозит, грабит нашу жертву, забирает ключи и выкидывает их, чтобы он не смог погнаться за ним на машине. Guy on the bike pulls up, sticks up our victim takes his keys, tosses them so he can't follow him in the car.
Он был очень расстроен; я помню до сих пор, как он плакал, забирая корзину с наполовину съеденными сладостями из наших рук. He was livid, and I still remember how we cried when that cart with our half-eaten sweets was pulled away from us.
Частным держателям облигаций, юридическим и физическим лицам, которые одолжили деньги банкам, позволяется в массовом порядке забирать свои деньги, замещая их государственным долгом. Private bondholders, people and entities who lent money to banks, are being allowed to pull out their money en masse and have it replaced by public debt.
По правде говоря, хуже всего знать, когда я забираю ребенка из дома, что я ответственна за худший день в жизни этого ребенка. The truth is the hardest part's knowing when I pull that kid from a home, I'm responsible for the worst day of that kid's life.
Я буду бессердечной, бесчувственной бабушкой, если сейчас же не заберу её с подготовительных занятий и не начну работать с ней над нашей программой. I would be a heartless, unfeeling grandmother if I didn't pull her out of preschool right now and start working on our routine.
Если бы это были идеалы Пакистана, движению Талибан в Свате не понадобилось бы взрывать школы; к счастью люди сами забрали дочерей из школ. Had it been Pakistan’s ethos, the Taliban in Swat wouldn’t have needed to blast schools – people would have happily pulled their daughters from the schools themselves.
Дай Манджу была в шестом классе, когда её родители сказали: "Мы забираем тебя из школы, потому что 13 долларов оплаты за школу это слишком дорого для нас. Dai Manju was in sixth grade when her parents said, "We're going to pull you out of school because the 13-dollar school fees are too much for us.
МВФ, предполагаемый кредитор, на которого возлагают последнюю надежду платежеспособные страны, испытывающие временные проблемы с ликвидностью, очень мал и неповоротлив, чтобы скомпенсировать отток тех десятков миллиардов долларов, которые биржевые маклеры забирают одним нажатием клавиши. The IMF, the supposed lender of last resort for solvent countries experiencing temporary liquidity problems, is too small and slow to offset the tens of billions of dollars traders pull out with the stroke of a key.
Под этим понятием нужно понимать состояние, когда производитель посредством доставки дешевого товара старается выстоять в экономической конкуренции тем, что "сбивает" стоимость конкурента с целью забрать себе большую часть рынка и, таким образом, увеличить собственный доход. On this basis, it should be understood that when a supplier tries to compete in a commercial tender by importing cheap goods, "the rug is pulled" from under the competition's prices to capture a greater market share and, in this way, increase its own profits.
Главной опасностью 2006 года является то, что проблемы, накопившиеся в Америке, могут стать общемировыми: инвесторы могут, наконец, обратить внимание на структурный характер финансового дефицита, увеличение торгового дефицита, на высокий уровень задолженности в сфере недвижимости, и начнут в панике забирать свои деньги из Соединённых Штатов. The main risk in 2006 is that America’s long-brewing problems come to a head globally: investors, finally taking heed of the large structural fiscal deficit, the yawning trade gap, and the high level of household indebtedness, may pull money out of the US in a panic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!