Примеры употребления "забвения" в русском

<>
Переводы: все39 oblivion21 forgetfulness1 другие переводы17
Если вы продадите мне Парадиз, я брошу Морея в пустыню забвения. If you sell The Paradise to me, I will cast Moray into the wilderness never to return.
Фискальная политика возвращается в моду после многих лет, если не десятилетий, забвения. Fiscal policy is edging back into fashion, after years, if not decades, in purdah.
Последние дни политической карьеры бывшего президента Карлоса Менема, сражающегося против политического забвения, являются патетическим примером данной традиции. The last days of former president Carlos Menem's political career, furiously fighting his own political extinction, has offered a pathetic example of this tradition.
Однако хотя долг памяти является необходимым бастионом в борьбе с искушением забвения, он должен также вести нас к будущему. However, while the duty of memory is an indispensable bastion against the temptation to forget, it must also carry us towards the future.
Но для нас, вьетнамцев, для которых Америка стала новой родиной, Вьетнам остается домом, местом контролируемого забвения и еще более контролируемого воспоминания. But for us Vietnamese who made America our new country, Vietnam remains home, a place of controlled forgetting and even more controlled remembering.
В то время как мир забвения, возможно, исчез, мы можем изменить этот новый мир таким образом, чтобы он приносил нам выгоду, а не подавлял нас. While the world of forgetting may have vanished, we can reshape the new one in a way that benefits rather than overwhelms us.
При незначительном количестве примеров истинного правосудия и огромном количестве случаев легкого прощения или забвения преступников, возможно, филиппинцы не могут заставить себя требовать то, что не могут себе представить. With so few examples of justice clearly dispensed, and overwhelmed by examples of villains so easily forgiven or forgotten, perhaps Filipinos could not bring themselves to demand what they could not imagine.
Принятое им в 2006 г. решение вернуть Януковича из забвения и дать ему пост премьер-министра было шагом, от последствий которого он до сих пор не может оправиться. His decision in 2006 to bring Yanukovich out of the wilderness and back into the premiership was an act from which he has never recovered.
Возвращение к власти из политического забвения Даниэля Ортеги в Никарагуа и Алана Гарсиа в Перу, двух самых заклятых врагов внешней политики США в 80-е годы прошлого века - ироническое свидетельство тому. The return to power from the political wilderness of Daniel Ortega in Nicaragua and Alan Garcia in Peru, two of the most demonized enemies of US foreign policy during the 1980's, provides sardonic testimony to this.
Она также может быть следствием процесса забвения, опустошения и распыления, который влияет не только на выборы, но и на представление французов о самих себе, на идею народа, которая внезапно оказалась фантасмагорией. It could also reflect a process of dereliction, desertion, and dispersal; one that affects, beyond the vote, the idea that the French hold of themselves, an idea that suddenly appears phantasmagoric.
Потом я начал думать о людях в Гималаях, которых излечат от катаракты, и я осознал, что внутри произошло движение от самовлюблённого забвения к альтруистической радости, к радости за людей, которым оказали помощь. Then I started to think about the people in the Himalayas whose cataracts would be helped, and I realized that I went from this kind of narcissistic self-focus to altruistic joy, to feeling good for the people that were being helped.
Те, кто выжил в войне во Вьетнаме и сбежал, потому что внезапно оказался на проигравшей стороне истории, борется с вопросами забвения, с тем, как жить жизнь без воспоминаний – без воспоминаний до прихода такой годовщины как эта. Those who survived the war in Vietnam and fled because we were suddenly on history's losing side, grappled with questions of forgetting, of how to live an unremembered life – unremembered until an anniversary like this one.
Однако ВВС приобрели лишь несколько образцов Sea Avenger для проведения испытаний, и было похоже, что проект нового беспилотника попал в полосу полного забвения на стадии проектирования, пока инициатива ВМС UCLASS не дала ему возможность для продвижения вперед. But the Air Force acquired just a handful of Avengers for testing, seemingly leaving the new drone in development limbo until the Navy's UCLASS initiative offered a way forward.
Без ущерба для усилий, направленных на устранение причин терроризма, несправедливости, дискриминации, отказа от осуществления прав человека, ущемления прав народов и забвения позитивного характера культурного многообразия, борьба с терроризмом и наказание террористов являются неизменным национальным и международным долгом. Without prejudice to addressing the causes of terrorism, injustice, discrimination, the denial of human rights, the flouting of the rights of peoples, and obliviousness to the positive nature of cultural diversity, the fight against and punishment of terrorism are an unshirkable national and international duty.
Как только ужесточение мер после опрометчивых недель свободного выражения взглядов достигло апокалипсической точки в ночь с 3 на 4 июня, Чжао засосало в дыру партийного забвения, в которой также, начиная с момента "социалистического освобождения" Китая, исчезли многие другие партийные лидеры. As the crackdown following those heady weeks of free expression and assembly came to its apocalyptic end on the night of June 3-4, Zhao vanished, sucked down the Party's memory hole into which so many other leaders have vanished since China's "socialist liberation."
В его корне можно найти конкретные решения правительства США на протяжении многих лет, от взращивания альянсов с коррумпированными и авторитарными режимами Ближнего Востока, до поддержания видимого военного присутствия в Саудовской Аравии и демонстрации общего забвения бедственного положения палестинцев на оккупированных территориях. At its root it is possible to find concrete US government decisions made over the years, from nurturing alliances with corrupt and authoritarian Middle Eastern regimes to maintaining a conspicuous military presence in Saudi Arabia and showing a general obliviousness to the plight of Palestinians in the occupied territories.
Например, проблемы, с которыми сталкиваются носители языков коренных народов в развитых странах, чаще всего касаются необходимости возрождения языка и возмещения того ущерба, который был причинен ему политикой забвения на протяжении срока жизни нескольких поколений; тогда как в развивающихся странах во главу угла ставится сохранение и укрепление языков коренных народов. For example, the challenges that indigenous language speakers are faced with in the developed world tend to be related to revitalization and attempts to repair the damage that has been done to indigenous languages over generations of culturally detrimental policies, while in the developing world, there is a greater focus on maintenance and strengthening of indigenous languages.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!