Примеры употребления "за исключением того, что" в русском

<>
Мне понравился концерт, за исключением того, что в зале было холодно. I enjoyed the concert except that the hall was cold.
Порядок использования этого устройства должен соответствовать порядку, изложенному в стандарте ASTM D3170: Стандартный метод проверки прочности покрытий на скалывание, за исключением того, что испытание баллона на ударное воздействие гравия может проводиться при окружающей температуре. Machine constructed according to the design specifications shown in figure H.2.This procedure for operation of the equipment shall follow that described in ASTM D3170, Standard Test Method for Chip Resistance of Coatings with the exception that the cylinder may be at ambient temperature during gravel impact;
Он сказал: "ВВП измеряет все вкратце, за исключением того, что делает жизнь ценной". He said GDP "measures everything in short, except that which makes life worthwhile."
В течение срока такой концессии, который может составлять по новому Закону о земле, принятому в 2001 году, максимум 99 лет, концессионеры пользуются такими же правами, как и собственники, за исключением того, что занятая земля не может быть ими продана. During the period of such a concession, which, according to the new Land Law adopted in 2001 can last for a maximum of 99 years, concessionaires have the same rights as owners, with the exception that the occupied land cannot be sold.
Ничего, за исключением того, что Фламбо только что ушел с вашим набором шахмат. None, except that Flambeau has just got away with your chess set.
Она сделала вывод о том, что базовые задачи в соответствии с Конвенцией, изложенные в программе оказания помощи, были выполнены, за исключением того, что пока еще не создан полностью работоспособный пункт связи в рамках Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН. It concluded that the basic tasks under the Convention- as contained in the assistance programme- had been implemented, with the exception that a fully operational point of contact under the UNECE Industrial Accident Notification System had not yet been established.
Обе компании очень схожи между собой, за исключением того, что компания ABC намного моложе. The two companies are almost exactly alike except that the ABC Company is much younger.
В случае транспортных средств, предназначенных для реализации в странах, где применяются единицы британской системы мер и весов, на наружной стороне колеса в заметном месте должен наноситься дополнительный постоянный предупредительный знак, идентичный описанному выше знаку, за исключением того, что вместо значения " 120 км/ч " используется значение " 75 миль в час ". In the case of vehicles intended to be sold in countries using imperial units of measurement, an additional warning symbol, identical to that described above, with the exception that the figure " 120 " shall be replaced by " 75 " and the wording " km/h " by " mph ", shall be permanently displayed on the outer face of the wheel in a prominent position.
Пока все хорошо, за исключением того, что и этот сценарий не применим для Британии. So far, so good - except that this story, too, does not apply to Britain.
В случае транспортных средств, предназначенных для реализации в странах, где применяются единицы британской системы мер и весов, на наружной стороне колеса в заметном месте должен наноситься дополнительный постоянный предупредительный знак, идентичный описанному выше знаку, за исключением того, что вместо значения " 80 км/ч " используется значение " 50 миль в час ". In the case of vehicles intended to be sold in countries using imperial units of measurement, an additional warning symbol, identical to that described above, with the exception that the figure " 80 " shall be replaced by " 50 " and the wording " km/h " by " mph ", shall be permanently displayed on the outer face of the wheel in a prominent position.
Как в любом продающемся напитке, за исключением того, что наш специально составлен, чтобы стимулировать мышечный рост. It's like any other drink on the market except that ours is specially formulated to accelerate muscle growth.
Если Ассамблея не примет иного решения, настоящие правила применяются mutatis mutandis к вспомогательным органам, за исключением того, что: Unless otherwise decided by the Assembly, these rules apply, mutatis mutandis, to the subsidiary bodies, except that:
Фактическое поступление денежных средств похоже на прогнозирование, за исключением того, что расчеты можно начать с даты первой накладной. Actual cash inflow is like forecasting except that you can begin your calculations from the first invoice date.
Она работает точно так же, как функция ОКРУГЛ, за исключением того, что она всегда округляет число в большую сторону. It works just the same as ROUND, except that it always rounds a number up.
Она работает точно так же, как функция ОКРУГЛ, за исключением того, что она всегда округляет число в меньшую сторону. It works just the same as ROUND, except that it always rounds a number down.
Та же ситуация наблюдается и сегодня, за исключением того, что гейткиперы – это алгоритмы, которые автоматически фильтруют и классифицируют все публикации. The same is true today, except that the gatekeepers are the algorithms that automatically filter and rank all contributions.
Если Обзорная конференция не примет иного решения, настоящие правила применяются mutatis mutandis к работе ее вспомогательных органов, за исключением того, что: Unless otherwise decided by the Review Conference, these rules apply, mutatis mutandis, to the proceedings of its subsidiary bodies, except that:
Стратегия I похожа на план ремонта, утвержденный в резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи, за исключением того, что строительство здания “UNDC-5” больше не представляется возможным. Strategy I was similar to the renovation plan approved by the General Assembly in its resolution 57/292, except that the construction of a UNDC-5 building was no longer feasible.
Так было во время десяти прошлых экономических кризисов и так будет и на этот раз, за исключением того, что подъем может оказаться не таким значительным. It has done so in the past 10 recessions and this one is no different except that it may be milder.
Пользователь почты подобен почтовому контакту за исключением того, что пользователь почты обладает учетными данными для входа в Active Directory и может осуществлять доступ к ресурсам. A mail user is similar to a mail contact, except that a mail user has Active Directory logon credentials and can access resources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!