Примеры употребления "за границу" в русском

<>
Переводы: все267 abroad188 overseas19 out of the country3 другие переводы57
Я думала, они уехали за границу. I thought they were away on holiday.
Все готово, я тебя увезу далеко, за границу. Everything is set, I'll take you away with me across the border.
Я перекинулся за границу города, и там меня высадили. I got waved across fhe border, and then they dropped me off out there.
Стоит вам выехать за границу Израиля, как у вас украдут машину. If your car is driving outside Israel it's been stolen.
"Перенос производства за границу с использованием местной рабочей силы разорит богатые страны". "Offshoring of jobs will devastate rich countries."
Ну, вот, мяч, вылетающий за границу поля, "принадлежит" тому, кто первый поднимает его. Okay, um, a ball hit out of the field of play is "owned" by the first person who picks it up.
Миф 5: «Перенос производства за границу с использованием местной рабочей силы разорит богатые страны». Myth 5: “Offshoring of jobs will devastate rich countries.”
Хотя, "технически", если только он не перевезёт её за границу штата, она может с ним встречаться. Though, technically, as long as he doesn't drive her across state lines, she can go out with him.
протесты против иностранных работников, требования охраны торговли и финансовый национализм, стремящийся ограничить поток денег за границу. protests against foreign workers, demands for trade protection, and a financial nationalism that seeks to limit the flow of money across national frontiers.
Действие этой Конвенции распространяется на торговлю женщинами внутри страны и торговлю за границу, включая соседние острова. The application of this convention covers internal trafficking and trafficking to foreign countries, including neighbouring islands.
Погрузил его в машину, проехал назад по тем же следам шин и отвез его за границу. Loaded him up, backed out across the same tire tracks, and I drove him over the line.
Предприниматели и менеджеры вынуждены проглотить свой гнев и демонстрировать свое неодобрение молча, ускоряя перевод производства за границу. Entrepreneurs and managers swallow their anger and show their disapproval only by silently speeding up their relocation decisions.
Если бы Вашингтон не стал посылать свои войска за границу, исламские террористы, скорее всего, также остались бы дома. Had Washington kept its forces at home, Islamic terrorists likely would have stayed home as well.
В более тяжелых экономических условиях неизбежны более жесткие позиции в отношении иностранной конкуренции и перевода производства за границу. With tougher economic times inevitably come tougher positions toward foreign competition and outsourcing.
Различие только в том, что теперь их руководство интересуют деньги, а не награды, квартиры и поездки за границу. The only difference is that the new one is oriented at money and not awards, not apartments nor foreign travel opportunities.
Продажа людей за границу является очень сложной операцией, поскольку торговцы людьми пользуются теми же каналами, что и наркоторговцы. External trafficking was a highly complex operation, since human traffickers used the same networks as drug traffickers.
Несмотря на то, что Башир может избежать ареста, просто не выезжая за границу, волнение, вызванное этими обвинениями, небезосновательно. Though Bashir may be able to avoid arrest simply by limiting his international travel, the commotion provoked by the indictment is not irrational.
Опасности советской утечки мозгов не существовало никогда, потому что поездки за границу и эмиграция находились под жесточайшим контролем государства. There was never a danger of a Soviet brain drain because international travel and emigration were under the strictest possible state control
" Договаривающиеся Государства разрешают предъявлять груз, включая несопровождаемый багаж, вывозимый за границу воздушным транспортом, для таможенных целей на любой установленной таможне. " Contracting States shall permit cargo, including unaccompanied baggage which is to be exported by air, to be presented for clearance purposes at any approved Customs office.
Протекционистские ответные действия печально знакомы: протесты против иностранных работников, требования охраны торговли и финансовый национализм, стремящийся ограничить поток денег за границу. The protectionist responses are sadly familiar: protests against foreign workers, demands for trade protection, and a financial nationalism that seeks to limit the flow of money across national frontiers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!