Примеры употребления "жилым" в русском с переводом "housing"

<>
Препятствия все еще существуют при подходе к школам, университетам, предприятиям торговли и общественного питания, жилым домам, транспортным средствам и т.д. Barriers are still evident in approaching schools, universities, trade and catering facilities, housing buildings, means of transport, etc.
Эти активы относятся главным образом к жилым и служебным помещениям, учитываемым как Резерв средств для размещения на местах, а также к служебным помещениям, приобретенным для странового отделения ПРООН в Аргентине. These assets relate mainly to the housing and office premises under the activity of the reserve for field accommodation and the office premises purchased for the UNDP/Argentina country office.
Эти активы относятся главным образом к жилым и служебным помещениям, учитываемым как Резерв средств на размещение на местах, а также к служебным помещениям, приобретенным для странового отделения ПРООН в Аргентине. These assets relate mainly to the housing and office premises under the activity of the reserve for field accommodation, and to the office premises purchased for the UNDP/Argentina country office.
Процедура регистрации освобожденных от государственного контроля жилых домов регулируется Правилами регистрации освобожденных от государственного контроля жилых домов 1959 года, опубликованных в Указе об отмене государственного контроля за жилым фондом 1959 года. The registration of decontrolled dwelling houses is regulated by the Registration of Decontrolled Dwelling Houses Regulations, 1959, published under the Housing Decontrol Ordinance, 1959.
Данные активы относятся главным образом к жилым и служебным помещениям, учтенным как деятельность с использованием Резерва для размещения персонала на местах, а также к служебным помещениям, приобретенным для странового отделения ПРООН в Аргентине. These assets relate mainly to the housing and office premises under the activity of the reserve for field accommodation and the office premises purchased for the UNDP/Argentina country office.
Данные активы относятся главным образом к жилым и служебным помещениям, учтенным как деятельность с использованием Резерва средств для размещения персонала на местах, а также к служебным помещениям, приобретенным для странового отделения ПРООН в Аргентине. These assets relate mainly to the housing and office premises under the activity of the Reserve for Field Accommodation and the office premises purchased for the UNDP country office in Argentina.
Указом об отмене государственного контроля за жилым фондом 1959 года предусматривается освобождение от государственного контроля жилых домов, которые были построены или завершены после 1 марта 1959 года или были заняты их владельцем в качестве его постоянного местожительства. The Housing (Decontrol) Ordinance, 1959, provides for the decontrol of dwelling houses built or completed after 1 March 1959 or occupied by the owner as his ordinary residence.
визовые ограничения и необходимость получения разрешений на поездки по линии научных, технических и культурных обменов, в частности для работников плановых органов, архитекторов, инженеров и ученых-обществоведов, для целей предоставления их кубинским коллегам консультаций по вопросам разработки концепций, планирования и управления жилым фондом и населенными пунктами. Visa and travel permits are needed for scientific, technical and cultural exchanges, particularly for planners, architects, engineers and social scientists to advise their Cuban counterparts in the design, planning and managements of housing and human settlements.
Визовые ограничения и ограничения на поездки также препятствуют осуществлению научных, технических и культурных обменов, затрудняя осуществление работниками плановых органов, архитекторами, инженерами и учеными-обществоведами поездок на Кубу для целей предоставления их кубинским коллегам консультаций по вопросам разработки концепций, планирования и управления жилым фондом и населенными пунктами. Visa and travel restrictions are also inhibiting scientific, technical and cultural exchanges, making it difficult for planners, architects, engineers and social scientists to travel to Cuba to advise their Cuban counterparts in the design, planning and management of housing and human settlements.
Важно отметить, что в Указе об отмене контроля за жилым фондом 1959 года проводится различие между гражданами и негражданами в том плане, что в соответствии с этим законом арендодатель жилья не имеет права отказывать гражданину Мальты в продлении договора об аренде, повышать ренту или устанавливать новые условия, за исключением некоторых конкретных обстоятельств. It is important to note that the Housing (Decontrol) Ordinance, 1959 makes a distinction between nationals and non-nationals in that under this legislation it is not lawful for the lessor of a dwelling to refuse to renew the lease to a Maltese citizen, to raise the rent or to impose new conditions except under certain specified circumstances.
Из Канады, мы получаем строительство новых жилых массивов за февраль. From Canada, we get housing starts for February.
Заседание 2: Сектор многоквартирных жилых домов: права собственности, техническое обслуживание, обновление и управление Panel 2: The Multi-Family Housing Sector: Ownership, Maintenance, Renewal and Management
Большинство людей всё ещё верят в то, что жилая недвижимость является отличным долговременным капиталовложением. Most people still believe that housing is a great long-term investment.
Данные переписей населения и жилого фонда требуются большинству стран мира для получения базовых данных. Population and housing census data are required by most countries in the world to provide benchmark data.
Закон о распределении жилой площади 1993 года заменил собой ранее действовавший Закон 1947 года. The 1993 Housing Allocation Act replaced an earlier Act of 1947.
В ходатайстве авторов указывался жилой дом, расположенный по следующему адресу: улица Павлова, 11, Минск. The authors'application referred to a housing block at 11 Pavlova Street in Minsk.
Оборудование больницы № 1, мастерской по ремонту радиоаппаратуры и жилого комплекса компании, а также ремонт радиоаппаратуры Equipment in hospital No. 1, radio shop and company housing and repair of radio communication facilities
Точно так же обстояла ситуация с жилой недвижимостью до конца 70-ых годов ХХ века. That is how it was with housing until the late 1970's.
Несмотря на протесты ученых со станции, власти намерены превратить эту землю в район жилой застройки. Over the protests of scientists at the Pavlovsk Station, the government is poised to convert the land to a housing development.
Огромные участки лучшей недвижимости в городах, проданные офицерам за копейки, превратились в крупные жилые кварталы. Vast tracts of prime real estate in cities, sold to officers for a pittance, have turned into mega housing developments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!