Примеры употребления "жилой площади" в русском

<>
Переводы: все49 living space21 другие переводы28
Закон о жилье регулирует также взаимоотношения между арендодателями и арендаторами жилой площади. The Dwelling Act also regulates relationships between residential lessors and lessees.
Закон о распределении жилой площади 1993 года заменил собой ранее действовавший Закон 1947 года. The 1993 Housing Allocation Act replaced an earlier Act of 1947.
В случае туалетов и ванных, числа комнат и полезной жилой площади охват составляет около 90 %. For toilet and bathing facilities, number of rooms and useful floor space the coverage is nearly 90 per cent.
Как и ранее, муниципалитеты имеют также право устанавливать соответствующие условия в отношении несубсидируемой жилой площади. As in the past, municipalities also have powers to impose such conditions in relation to non-subsidised properties.
Кроме того, было выявлено 88 случаев перепродажи или незаконного занятия жилой площади, из которых 30 ситуаций были урегулированы. In addition, 88 cases of multiple and illegal occupancy had been discovered, 30 of which had been resolved.
Ребенок-беженец, лишившийся жилой площади и личного имущества вследствие военных действий и иных столкновений, имеет право на защиту своих прав. Refugee children who have lost their homes and personal property as a result of military activities and other conflicts are entitled to protection of their rights.
Процедуры распределения жилой площади (на основании постановлений муниципалитетов) были скорректированы таким образом, чтобы расширить возможности соответствующих лиц на рынке жилья. Housing allocation procedures (municipal ordinances) have been modified to improve the chances of the people concerned in the housing market.
Особое внимание уделяется беженцам в вопросах предоставления жилой площади, трудоустройства, обучения, в плане доступа к специальным программам гуманитарной помощи и т.д. Refugees are granted special treatment in housing allocation, job placement, studies, access to special programmes of humanitarian assistance, etc.
Защиту прав и законных интересов детей без родителей, предоставление жилой площади, социальное страхование, обеспечение работой, осуществляется администрацией этих учреждений и органами местного самоуправления. The administrations of these institutions and the local authorities protect the rights and legitimate interests of children who have no parents, and provide them with accommodation, social security and work.
Однако следует иметь в виду, что первая цифра была рассчитана на основе минимального размера жилой площади на одного человека, принятого в жилищном строительстве. However, it should be borne in mind that the former figure was calculated on the basis of the minimum surface-area-per-person requirement for civil housing.
Средний размер жилой площади на одного человека в Китае был увеличен в городских и сельских районах; были также предприняты усилия для улучшения условий жизни. The average housing space per person in China had increased in urban and rural areas and efforts had been made to improve the living environment.
значимость реформ в области социального жилья выходит далеко за рамки фактического предоставления жилой площади, эти реформы являются важными средствами содействия социальной сплоченности и социальному равенству; The significance of social housing reforms goes far beyond the provision of physical housing units- they are an important means for facilitating social cohesion and equity;
Например, в Норвегии данные о полезной жилой площади, как правило, обновляются, но данные о количестве комнат зачастую обновляются лишь в случае, когда меняется общая полезная площадь. For instance in Norway, useful floor space will normally be updated, but number of rooms will often be updated only if the total floor space is changed.
Кроме того, он дает им право определять в своих постановлениях необходимость выдачи разрешения в случае раздела жилой площади и устанавливает основания для отказа в выдаче таких разрешений. It also gives them the power to determine in their by-laws whether a permit is needed for the subdivision of a dwelling and stipulates the grounds for refusing such permits.
В данном контексте многоквартирным жилым зданием является арендуемая собственность, в которой более половины полезной жилой площади оборудовано в качестве жилья и в которой имеется по крайней мере пять квартир. In this context, an apartment building means a rental property in which more than half of the utility floor space is furnished as living accommodation and which contains at least five apartments.
ЦМВП заявил, что на окраинах городов ВПЛ проживают главным образом в самостоятельно возведенных постройках, не отвечающих нормам с точки зрения размеров жилой площади, безопасности, освещения, вентиляции и основной инфраструктуры. IDMC stated that in the outskirts of cities, IDPs live mainly in improvised shacks that are inadequate in terms of space, security, lighting, ventilation and basic infrastructure.
По показателю количества жилой площади на душу населения Финляндия все еще отстает от большинства стран ЕС: в 2006 году на каждого человека в среднем приходилось 1,7 комнаты и 38 м2 жилья. The housing space per inhabitant is still smaller than in most EU countries: in 2006 there were 1.7 rooms and 38 square metres of housing per person on average.
Что касается вопросов правовой помощи и проблемы выселения вдов с жилой площади, принадлежащей семье, после смерти мужа, то главная задача состоит в информировании населения о его правах и обязанностях в соответствии с действующим законодательством. As for the issues of legal aid and the eviction of widows from the marital home following the husband's death, the major challenge was the need to make people aware of their rights and obligations under existing legal provisions.
В большинстве стран общий объем энергопотребления и доля энергии, расходуемой в зданиях, включая отопление, освещение и эксплуатацию бытовых приборов, продолжает расти по мере увеличения жилой площади домов, а также количества и габаритов бытовых приборов. The total energy and the share of energy consumed in buildings, including heating, lighting and appliances, have continued to increase in most countries as the size of houses and the number and size of appliances continue to increase.
Следовательно, вторичное занятие жилой площади создает трудности в деле реституции жилья, требующие проведения последовательного политического курса на основе прав человека и других правовых принципов, четко признающих преимущественное право реституции жилья и имущества за их законными владельцами. Secondary occupation thus creates challenges to housing restitution that require a coherent policy response, based on human rights and other legal principles which clearly recognize the pre-eminence of the right to housing and property restitution of legitimate title holders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!