Примеры употребления "живущего" в русском

<>
Вероятно потому, что у человека, живущего на ферме, просто мало соседей. Probably because if you live on a farm, you might not have a lot of neighbors, period.
Соединенное Королевство считает, что построение безопасного, процветающего и демократического Ирака, живущего в мире со своими соседями и по праву занимающего свое место в международном сообществе, остается исключительно важным фактором для защиты стратегических и внутренних интересов многих стран на Ближнем Востоке и за его пределами. The United Kingdom believes a secure, prosperous and democratic Iraq, at peace with its neighbours and taking its rightful place in the international community, remains extremely important to the strategic and domestic interests of many countries, in the Middle East and beyond.
Теперь, поставьте себя на место, вернитесь на место араба-мусульманина, живущего в Ираке. Now, put yourself in the shoes, go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
Международное сообщество не может безучастно взирать на то, как Израиль, оккупирующая держава, продолжает совершать подобные повсеместные и систематические нарушения прав человека, военные преступления и государственный терроризм в отношении живущего в условиях оккупации палестинского мирного населения, грубо нарушая Женевские конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года. The international community cannot remain passive as Israel, the occupying Power, continues to commit such widespread and systematic human rights violations, war crimes and State terror against the Palestinian civilian population under its occupation, in grave breach of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949.
Более того, доля мирового населения, живущего в условиях крайней нищеты была сокращена вдвое. Moreover, the share of the world’s population living in extreme poverty has been halved.
Уголь вызывает заболевания лёгких у шахтёров и у населения, живущего рядом с угольными электростанциями. It causes lung disease among miners and the public living near coal-fired power plants.
Да, но я думаю он бы хотел знать меня как парня, живущего в гараже. Yeah, well, I think he'd rather know me as the guy who lives in the barn.
Сохраняется проблема бедности, о чем свидетельствует высокая доля населения, живущего за чертой бедности (составляющая примерно 30 %). Conditions of poverty still persist as evident from the high percentage of the population living below poverty datum line (approximately 30 per cent).
Специальный посланник дал высокую оценку самоотверженной работе персонала УВКБ ООН, живущего и работающего в тяжелых условиях региона. The Special Envoy paid tribute to the work of UNHCR's dedicated staff living and working under difficult circumstances in the region.
Доля мирового населения, живущего за чертой бедности, за последние 35 лет сократилась с 40% до всего лишь 10%. In the last 35 years, the share of the world’s population living in poverty has fallen from 40% to just 10%.
Я хочу одно упоминание в средствах массовой информации на каждого человека, живущего на менее, чем один доллар в день. I would like one media hit for every person on the planet who is living on less than one dollar a day.
Несмотря на общее сокращение доли населения, живущего в нищете, фактическое число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, не уменьшилось. Despite the overall decrease in the proportion of people living in poverty, the actual number of people living in absolute poverty had not declined.
В этой связи мы вновь подчеркиваем настоятельную необходимость обеспечения защиты палестинского гражданского населения, живущего в условиях жестокой израильской оккупации. In this regard, we once again stress the urgency of providing protection to the Palestinian civilians living under the oppressive and brutal Israeli occupation.
Это было бы не впервые, когда парень, вышедший под залог, решил отпраздновать это, стреляя в маршала, живущего в его доме. Well, it wouldn't be the first time that a guy celebrated getting out on bail by taking a shot at the marshal living in his house.
Мы обязались принять меры, которые привели бы сокращению массовой нищеты за счет радикального снижения доли населения, живущего в условиях абсолютной нищеты. We committed ourselves to put in place measures that would reduce mass poverty by reducing radically the percentage of the population living in absolute poverty.
Женщины в силу их маргинального положения составляют подавляющее большинство среди населения, живущего в условиях крайней нищеты и насчитывающего свыше одного миллиарда человек. As a result of their marginalization, women accounted for the vast majority of the estimated one billion people living in abject poverty.
Напротив, трансграничные потоки людей, измеренные по проценту населения, живущего за пределами страны рождения, невелики, колеблясь на уровне 2,7% с 1980 года. By contrast, the cross-border flow of people, measured by the percentage of people living outside their country of birth, is small, hovering around 2.7% since 1980.
С более 40% населения Латинской Америки, живущего в бедности, Куба является примером страны, в которой быть бедным не значит жить в нищете. With more than 40% of Latin America's population living in poverty, Cuba stands out as an example of a country where being poor does not mean a life of squalor.
Я не могу находитсья у себя дома и смотреть на моего бывшего парня живущего в дыре, на моем заднем дворе как суслик. I can't be at my house and see my ex-boyfriend living in a hole in my backyard like a gopher.
В результате, доля африканского населения, живущего в крайней нищете, выросла с 41.6% в 1981 году до 46.9% in 2001 году. As a result, the percentage of Africa's population living in extreme poverty increased from 41.6% in 1981 to 46.9% in 2001.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!