Примеры употребления "жестокостью" в русском с переводом "cruelty"

<>
совершение преступления с исключительной жестокостью или в отношении большого числа пострадавших; Commission of the crime with particular cruelty or where there were multiple victims;
В-третьих, мы, наконец, прощаемся с наследием тоталитарного периода, с его тиранией, бездушностью и жестокостью к человеку, обществу и природе. Third, we are finally parting with a totalitarian legacy and its tyranny, indifference and cruelty to human beings, society and nature.
Это случится потому, что сербское правительство своей жестокостью и нетерпимостью разрушило все надежды на мирное сосуществование албанцев и сербов в Косово. It will come about because the Serbian government, by its cruelty and intolerance, destroyed any hope of a peaceful coexistence between Kosovar Albanians and Serbs.
Индийcкиe каландары всегда жили за счёт "танцующих" медведей-губачей, которых они отлавливали, пока те были медвежатами и дрессировали с крайней жестокостью. Traditionally, the Kalandar community of India has survived by capturing sloth bear cubs and training them to "dance" through extreme cruelty.
Государственное безразличие - это странное и противоестественное состояние ума, при котором стирается грань между преступлением и наказанием, жестокостью и состраданием, добром и злом. Government indifference is a strange and unnatural state of mind, in which the lines between crime and punishment, cruelty and compassion, and good and evil blur.
В конце концов, помимо социальной депрессии, вызванной институционализированной жестокостью нынешней глобальной экономической системы, самая большая опасность, перед которой стоит сегодня мир, заключается в присущей ей нестабильности. After all, beyond the social misery produced by the re-institutionalized cruelty of the current global economic system, the greatest danger facing the world nowadays is that very system's inherent instability.
Все мы склонны делать одну и ту же ошибку раз за разом: с началом революции мы предполагаем, что справедливость и свобода одержали верх над диктатурой и жестокостью. All of us tend to make the same mistake repeatedly: we think at the beginning of a revolution that freedom and justice have prevailed over dictatorship and cruelty.
Плакаты должны содержать информацию о том, что представляет собой насилие в семье и является ли составляющая его сущность физическим насилием, психической жестокостью или насильственными действиями сексуального характера. These are to contain information as to what constitutes domestic violence, whether what is involved is physical violence, mental cruelty or sexual abuse.
Они были страшно поражены жестокостью, с которой израильские оккупационные силы расправлялись с гражданским населением в лагере беженцев Балата, закрыв лагерь даже для карет «скорой помощи», разрушая дома без предварительного предупреждения и беспорядочно убивая жителей лагеря. They have been horrified at the cruelty with which Israeli occupation forces have dealt with the civilian population in the Balata refugee camp, namely sealing off the camp even to ambulances, demolishing homes without prior warning and killing residents at random.
С 1957 по 1976 годы, начиная с «Великого скачка» Мао, который привел к массовому голоду и гибели десятков миллионов людей, и до окончания «Культурной революции», которая разделила и травмировала китайское общество своей бессмысленной жестокостью и разрушением культурных ценностей, Китай пережил два чудовищных десятилетия. From 1957 to 1976, from the beginning of Mao’s “Great Leap Forward” which led to a mass famine that killed tens of millions of people, to the end of the “Cultural Revolution” which left Chinese society divided and traumatized due to its wanton cruelty and the destruction of cultural goods, China endured two hideous decades.
И вот я сделала часть работы, в которой сразу же столкнулась со своими собственными вопросами, и, кроме того, я вышла на значительно более серьёзную тему - тему мученичества; эта проблема тех, кто сознательно стоит на перекрёстке любви Бога и веры с насилием, преступлением и жестокостью. So I made a group of work that at once faced my own personal questions in life, and yet it brought my work into a larger discourse - the subject of martyrdom, the question of those who willingly stand in that intersection of love of God, faith, but violence and crime and cruelty.
идея о границах человеческой жестокости. the idea that there are limits to human cruelty.
Патологическое накопительство животных и жестокость. Misdemeanor animal hoarding and cruelty.
Мой ответ: идея о границах человеческой жестокости. My answer is this: the idea that there are limits to human cruelty.
Уникальный статус Рохинья ошеломителен в своей расчетливой жестокости. The Rohingya’s unique status is stunning in its calculated cruelty.
Но я видел уже такую жестокость в Ист Энде. But I've seen that sort of cruelty in the East End before.
Страдания, вызванные ошибками прошлого, не оправдывают нынешнюю или будущую жестокость. The suffering from past wrongs does not justify current and future cruelty.
Дрессированных животных, чтобы они выполняли приказы, часто подвергают голоданию и жестокости. Training animals to perform tricks often involves starvation and cruelty.
Данная трагедия, не имеющая никакого логического объяснения, подтверждает лишь одно – жестокость случая. A tragedy that defies any logical explanation confirms only one thing: the cruelty of chance.
Совершенно ясно, что беспричинная жестокость в этой тюрьме была симптомом провала системы. The wanton cruelty there is all too clearly symptomatic of a systemic failure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!