Примеры употребления "жестокое" в русском с переводом "violent"

<>
Восстание в Сирии, самое жестокое восстание Арабской весны, проходит медленно и смертельно. The uprising in Syria, the most violent of the Arab Spring rebellions, is playing out slowly and lethally.
Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы. Sporadic acts of collective violence, followed by equally violent oppression, suggest that many are not.
Обвинения в том, что дети пьянствовали в его доме, а затем жестокое ограбление неустановленным преступником, в результате которого его сын был госпитализирован. First, allegations of underage drinking at his house, and then a violent robbery from a yet-unidentified intruder that left his son hospitalized with a concussion.
Самый надежный способ вызвать жестокое сопротивление - это довести до сознания людей, что они ничего не могут сделать для того, чтобы избежать нападения. The surest way to rouse violent resistance is to communicate to people that there is nothing they can personally do to avoid being attacked.
Формулируя программу развития после 2015, мировые лидеры должны признать существование огромного импульса для экономического развития, который может обеспечить менее жестокое и более гармоничное общество. In formulating the post-2015 development agenda, world leaders must recognize the tremendous impetus that less violent, more harmonious societies would provide for economic development.
Победу знаменитого оппозиционного профсоюзного движения "Солидарность" на первых свободных выборах в Восточной Европе с 1946 года затмили жестокое подавление сопротивления в Пекине и шумная кончина Хомейни. The victory of the famed opposition trade-union movement, Solidarity, in Eastern Europe's first free election since 1946 was eclipsed by the violent crackdown in Beijing and Khomeini's tumultuous passing.
В наше время количество жестоких преступлений, таких, например, как изнасилование детей и жестокое обращение с ними растёт с шокирующей скоростью, поэтому всё чаще слышны призывы, поддерживаемые широкой публикой, о восстановлении высшей меры наказания. With violent crimes on a shocking upsurge, with the hideous crimes of child rape and abuse on the increase, there are nowadays frequent calls – backed by wide public support – to restore capital punishment.
" Преднамеренное нанесение легких телесных повреждений, жестокое обращение, избиение и другие насильственные действия, причиняющие физическое страдание, наказываются штрафом в размере от 10 до 15 минимальных окладов или административным арестом на срок от 10 до 15 суток. “Deliberate causing of slight bodily injuries, maltreating, beating and other violent actions which imply physical suffering shall be punished with a fine of between 10 and 15 minimum salaries or administrative arrest for between 10 and 15 days.
В то время как религия приобретает все более важную роль в других странах, мы, европейцы, по большей части забыли наше (жестокое и фанатичное) религиозное прошлое, и нам сложно понять роль, которую религия может играть в повседневной жизни других людей. At a time when religion is becoming increasingly important elsewhere, we Europeans have largely forgotten our (violent and intolerant) religious past, and we have difficulty understanding the role that religion can play in other peoples' daily lives.
После того как эта группировка отказалась отвечать на призывы о капитуляции со стороны ХАМАС, 14 августа последовало жестокое противодействие, в ходе которого погибло, как минимум, 28 человек и более 100 человек получили ранения, причем среди них было много безоружных мирных граждан. After that group refused to respond to calls by Hamas for its surrender, on 14 August a violent confrontation ensued, in which at least 28 people were killed and more than 100 wounded, among them a number of unarmed civilians.
Учитывая жестокое подавление массовых демонстраций в сентябре прошлого года ("Шафрановая Революция") во главе с Буддистскими монахами Бирмы и постоянные репрессии в стране, не удивительно, что военная хунта пытается скрыть свои деспотические тенденции под псевдодемократическими мерами, такими как притворный избирательный процесс референдума. Given the violent suppression of last September's mass demonstrations (the "Saffron Revolution") led by Burma's Buddhist monks, and the constant repression in the country, it is not surprising that the military junta tries to shroud its despotic tendencies in pseudo-democratic measures such as the sham electoral process of the referendum.
Именно поэтому мы так серьезно относимся к вопросу о преступлениях Японии и ее недавних политических шагах по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, включая ничем не прикрытые действия по захвату острова Ток, который является священной территорией Кореи, и ее жестокое и организованное угнетение корейцев, живущих в Японии. That is why we take so seriously the issue of Japan's crimes and its recent political moves against the Democratic People's Republic of Korea, including open moves to seize Tok Islet, which is the sacred territory of Korea, and its violent and organized repression of Korean residents in Japan.
Государства обязаны защищать неграждан от дискриминационной и незаконной практики, а также злоупотреблений в области прав человека со стороны государственных служащих, включая основанные на расовой принадлежности произвольные задержания, жестокое обращение или пытки, а также расследовать и карать насильственные преступления расистского либо ксенофобного характера, и в ходе расследования и судебного разбирательства официально признавать любые расистские или ксенофобные мотивы преступления. States had a duty to protect non-citizens from discriminatory and unlawful practices and human rights abuses perpetrated by State agents, including arbitrary detention or race-related ill-treatment or torture, to investigate and punish violent crimes of a racist or xenophobic nature, and to recognize any racist or xenophobic motivation for a crime in the course of investigation and trial procedures.
Г-жа ГАЕР говорит, что третье и четвертое предложения пункта 4 были изменены следующим образом: " Комитет серьезно обеспокоен любыми попытками государств оправдывать пытки и жестокое обращение тем, что они служат средством защиты государственной безопасности или предотвращения чрезвычайных ситуаций, будь то в мирное время или в ходе вооруженного конфликта и независимо от любой угрозы террористических актов или преступлений с применением насилия. Ms. GAER said that the third and fourth sentences of paragraph 4 had been amended to read: “The Committee is deeply concerned at any efforts by States to justify torture and ill-treatment as a means to protect public safety or avert emergencies whether in time of peace or armed conflict and regardless of any threat of terrorist acts or violent crimes.
Отмечая усилия государства-участника по борьбе с насилием и жестоким обращением в отношении детей, включая Нормативные положения (о представлении отчетности) по вопросам семьи и детства (жестокое обращение в отношении детей), Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен общей атмосферой насилия, в которой живут дети Белиза, и растущим числом убийств, похищений, насилия на улицах, бытового насилия и сексуальных злоупотреблений в отношении несовершеннолетних, особенно девочек. While noting the State party's efforts to combat violence against children and child abuse, including through the Families and Children (Child Abuse) (Reporting) Regulations, the Committee remains gravely concerned at the generally violent environment in which Belizean children are living and at the growing number of cases of murders, abductions, violence in the streets, domestic violence and sexual abuse of minors, especially girls.
Он жестокий преступник, его разыскивают. He's a violent, wanted criminal.
Брат сроду не был жестоким. My brother's never been violent.
Я играл жестокого африканца, африканского террориста. I was playing the violent African, the African terrorist.
И теперь рисунки стали жестокими и беспокойными. And now the imagery is both violent and hectic.
Они были жестокими, мелочными, нетерпимыми, и самолюбивыми. They were violent, petty, bigoted and selfish.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!