Примеры употребления "жестокое обращение с детьми" в русском

<>
Это называется палеонтологическое жестокое обращение с детьми. This is called paleontological child abuse.
включение в АИЭПИ новых компонентов: развитие детей, жестокое обращение с детьми и реанимация новорожденных. Incorporated new components into AIEPI: child development, child abuse, neonatal reanimation.
сократить инвалидность, которой можно избежать (токсикомания, жестокое обращение с детьми, ятрогенные и нозокомиальные заболевания, болезни спины); Reduction of avoidable incapacity (drug addiction, child abuse, iatrogenic and nosocomial diseases, backache);
проводить обучение сотрудников правоохранительных органов, социальных работников и прокуроров по методам рассмотрения жалоб на жестокое обращение с детьми с учетом интересов ребенка; Provide training for law enforcement officials, social workers and prosecutors on how to address complaints regarding child abuse in a child-sensitive manner;
установить эффективные процедуры и механизмы для получения, осуществления контроля и расследования жалоб на жестокое обращение с детьми и безнадзорность, предусматривая, при необходимости, соответствующие меры вмешательства; Establish effective procedures and mechanisms to receive, monitor and investigate complaints about child abuse and neglect, including intervention where necessary;
Сложно представить себе восхищение искусством, которое подразумевает жестокое обращение с детьми, расовую ненависть или пытки (хотя это, как представляется, волнует людей гораздо меньше, чем сексуальный контент). It is hard to imagine admiring art that espouses child abuse, racial hatred, or torture (even though this seems to get people much less agitated than sexual content).
создания- в дополнение к существующим процедурам- эффективных механизмов приема, проверки и расследования жалоб с учетом интересов и потребностей детей и обеспечения надлежащего преследования лиц, ответственных за жестокое обращение с детьми и их безнадзорность; In addition to existing procedures, establishing effective mechanisms to receive, monitor and investigate complaints in a child-sensitive manner and ensuring proper prosecution of perpetrators of child abuse and neglect;
Изнасилование и другие виды насилия в отношении женщин и детей, такие как бытовое насилие и жестокое обращение с детьми, встречаются среди людей различных классов, рас, пола и возраста, и больше всего от этого страдают женщины. Rape, other violence against women and children such as domestic violence and child abuse cut across class, race, gender and age, it is the women that suffer the most.
Комитет рекомендует государству-участнику начать осуществление комплексного исследования в целях содействия осознанию причин и масштабов такого явления, как грубое и жестокое обращение с детьми в семье, по смыслу статьи 19 Конвенции и принятия соответствующих мер для искоренения этой пагубной практики. The Committee recommends that the State party launch a comprehensive study to enhance the understanding of the nature and scope of child abuse and ill-treatment within the family, as defined by article 19 of the Convention, with a view to combating these harmful practices adequately.
В ходе кампании «Скажи детям " да "» предлагалось выбрать три проблемы, имеющие первостепенную важность для благополучия детей, и те, кто принял в ней участие, назвали ВИЧ/СПИД, социальную изоляцию, жестокое обращение с детьми и их эксплуатацию в качестве первоочередных задач, требующих немедленных действий. In the “Say Yes for Children” campaign, asked to select three issues of paramount importance for child well-being, those who voted chose HIV/AIDS, social exclusion, and child abuse and exploitation as the top priorities for action.
Г-н Булелл (Маврикий), касаясь вопроса 9, говорит, что данные, представленные группой по вопросам развития детей министерства по правам женщин, развитию детей и делам семьи, отнюдь не свидетельствуют о том, что жестокое обращение с детьми, детская проституция и детский труд приобрели в стране широкие масштабы. Mr. Boolell (Mauritius), referring to question 9, said that figures provided by the Child Development Unit of the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare did not necessarily support the claim that there was a high incidence of child abuse, prostitution or labour.
укрепить существующие меры предотвращения жестокого обращения с детьми и безнадзорности; Strengthen its existing measures to prevent child abuse and neglect;
Вместе мы в силах искоренить эту форму жестокого обращения с детьми. Together, this is the one form of child abuse that we could eradicate in our lifetime.
Поскольку федеральный закон о предотвращении жестокого обращения с детьми определяет это как безнадзорность. Because the Federal Child Abuse Prevention and Treatment Act defines this as neglect.
обеспечения эффективной координации между членами многопрофильной группы, занимающейся проблемой жестокого обращения с детьми и безнадзорности; Ensuring effective coordination among the multidisciplinary team dealing with child abuse and neglect;
уделить внимание вопросу о рассмотрении и преодолении социально-культурных барьерах, связанных с жестоким обращением с детьми и безнадзорностью детей; Give attention to addressing and overcoming sociocultural barriers associated with child abuse and neglect;
Кроме того, он обеспокоен отсутствием всеобъемлющей политики недопущения и пресечения случаев жестокого обращения с детьми и безнадзорности в семье. It is further concerned at the lack of a comprehensive policy for the prevention and combat of child abuse and neglect in the family.
Кроме того, Указом № 144 губернатор столицы постановил учредить в каждом районе «междисциплинарную группу» для предотвращения насилия в семье и жестокого обращения с детьми. In addition, Order No. 144 issued by the Governor of the Capital City determined to establish “an inter-disciplinary team” at every sub-district for preventing domestic violence and child abuse.
Несмотря на тот факт, что связь между насилием в семье и жестоким обращением с детьми установлена, официальные органы не реагируют на эту ситуацию надлежащим образом. Despite the fact that the link between domestic violence and child abuse has been established, statutory authorities have not responded appropriately.
Что касается жестокого обращения с детьми, просьба представить дезагрегированные данные (в разбивке по возрасту, полу и видам нарушений) за 2004, 2005 и 2006 годы относительно: With reference to child abuse, please provide disaggregated data (by age, sex, and types of violation reported) for the years 2004, 2005 and 2006 on the following:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!