Примеры употребления "жестоких нападений" в русском

<>
За последние четыре года во всем мире произошли 10,000 жестоких нападений на школы и институты согласно отчету Коалиции в поддержку глобальных действий в области образования. Around the world, there have been 10,000 violent attacks on schools and universities in the past four years, according to a report by the Global Coalition to Protect Education from Attack.
Земля палестинцев, их дома, урожай, деревья, инфраструктура, экономика, сама жизнь Палестины — все это стало объектом жестоких нападений израильских сил. Palestinian land, homes, harvests, trees, infrastructure, the economy and the very life of Palestine have all become targets of brutal attacks by the occupying Israeli forces.
Хотя Организация Объединенных Наций не имеет точной информации о численности пострадавших от насилия лиц и о тех, кто его совершил, МООНСИ в своем последнем двухмесячном докладе о правах человека дает заключение о том, что «по сообщениям, каждую неделю сотни гражданских лиц погибают или получают ранения, в том числе женщины и дети, которые становятся жертвами целенаправленных или неумышленных жестоких нападений». While the United Nations does not have precise information about the numbers and breakdown of the victims and perpetrators of violence, UNAMI concluded in its latest bimonthly human rights report that “hundreds of civilians are reported killed or wounded weekly, including women and children, as targeted or unintended victims of violent attacks”.
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить соболезнования правительства Индонезии тем семьям и государствам, которые понесли утраты в результате этих жестоких нападений, совершенных в конце недели. Let me also take this opportunity to express the condolences of the Government of Indonesia to those families and nations that lost people in the brutal attacks of the weekend.
выражая сожаление по поводу боевых действий Армении в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана, которые сопровождались оккупацией около 20 процентов азербайджанской территории и вынудили почти один миллион азербайджанцев бежать из своих домов в попытке спастись от жестоких нападений и грубых нарушений прав человека в ходе этой агрессии, Deploring the Armenian hostilities in the Nogorno-Karabakh district of Azerbaijan followed by the occupation of about 20 percent of Azerbaijani territory which forced almost one million Azerbaijani people to flee their homes in the face of the brutal attacks and gross violations of human rights by this aggression;
Я выражаю особое сожаление по поводу наглых и жестоких нападений на место расположения группы МАСС в Хасканите, Южный Дарфур, совершенные 29 и 30 сентября все еще неидентифицированными вооруженными группами. I deplore in particular the brazen and brutal attacks, by as yet unidentified armed groups, on the AMIS group site in Haskanita, Southern Darfur, which were carried out on 29 and 30 September.
Объединенные Арабские Эмираты, которые были одной из первых стран, выразивших свои искренние соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов и семьям жертв этих жестоких нападений, которые мы решительно осуждаем, приняли твердое решение с самого момента этих нападений сотрудничать в обмене информацией и оказать полную поддержку всем усилиям Соединенных Штатов в их борьбе против терроризма, в поиске преступников и предании их суду. The United Arab Emirates, which was one of the first countries to express its heartfelt condolences to the people and the Government of the United States and the families of the victims of these brutal attacks, which we strongly condemn, determined from the moment of the attacks to cooperate in the exchange of information and to fully support all American endeavours in the fight against terrorism, in pursuing the perpetrators and in bringing them to justice.
В 2006 году КПП просил представить информацию о выполнении его рекомендаций, касающихся, в частности, гарантий прав задержанных; дедовщины в армии; пыток и жестокого обращения в вооруженных силах; независимости Прокуратуры и безнаказанности; использования письменных гарантий в контексте " возвращения "; жестоких нападений на правозащитников; применимости Закона о регулировании деятельности некоммерческих организаций; и ситуации в Чеченской Республике145. In 2006, CAT requested information on its recommendations in relation to inter alia: safeguards for detainees; hazing in the military; torture and ill-treatment in the armed forces; independence of the Procuracy and impunity; the use of written assurances regarding refoulement; violent attacks on human rights defenders; the applicability of the law governing the activities of non-commercial organizations; and the situation in the Chechen Republic.
Для этого необходимо, чтобы Ассамблея призвала Израиль к прекращению агрессии и жестоких военных нападений и использования их в качестве орудия для оказания давления и запугивания. To do this, it is necessary that the Assembly call on Israel to set aside its aggression and its unrelenting military incursions as a tool of coercion or intimidation.
Позднее, 1 и 2 октября, и в меньшей степени 30 сентября, некоторые члены палестинских полицейских сил, став свидетелями жестоких и грубых нападений израильских сил на гражданское палестинское население, вступили в столкновение с этими силами, в том числе и с Вооруженными силами Израиля, используя личное табельное оружие, в результате столкновения погибло еще несколько сотрудников палестинской полиции. Later, on 1 and 2 October, and to a lesser extent on 30 September, certain members of the Palestinian police force, having seen firsthand the severity and brutality of the attacks mounted by the Israeli forces against Palestinian civilians, engaged in clashes with those forces, including Israeli Army troops, using personal weapons, which resulted in the death of an additional number of police officers.
Людям не давали время покинуть свои дома, а в тех случаях, когда такое время выделялось, бегущие гражданские жители сами становились объектом жестоких вооруженных нападений. No time was given to the victims to flee, and when time was given, the fleeing civilians were themselves the targets of violent and inhuman attacks.
Непонятно, почему сотни израильских детей, погибших или изувеченных в результате жестоких террористических нападений, заслуживают меньше сострадания, чем палестинские дети, или почему страдания израильских семей, пытающихся пережить потери и трагедии, считаются менее тяжелыми, чем аналогичные страдания палестинских родителей. It was puzzling why hundreds of Israeli children killed or maimed in brutal terrorist attacks deserved less sympathy than Palestinian youngsters, or why the suffering of Israeli families trying to cope with loss and tragedy was regarded as less severe than that of Palestinian parents.
За последние 12 месяцев, страна пострадала от нападений детей смертников и жестоких убийств Боко Харам. In the last 12 months, the country has suffered attacks by child suicide bombers and brutal massacres by Boko Haram.
В течение двух недель поступали практически ежедневные сообщения о столкновениях между правительственными войсками и Ренамо - это одни из самых жестоких стычек со времени заключения перемирия больше 20 лет назад. For two weeks, there have been almost daily reports of clashes between government forces and Renamo, some of the worst skirmishes since a peace deal more than 20 years ago.
Только за первые четыре месяца 2014 года в результате нападений террористов там погибли более 110 человек. In the first four months of 2014 alone, over 110 people have been killed there in terrorist-related attacks.
Вместе с другими украинцами они пережили все фазы этого восстания, от мирных собраний в декабре и до коктейлей Молотова и жестоких столкновений на площади в феврале. Together with other Ukrainians they lived through all the phases of the uprising, from the peaceful gatherings in December to Molotov cocktails and deadly clashes in the square in February.
Для меня интеллектуальная лень нападений Бонэра является отталкивающей. I find the intellectual laziness of Boehner’s attack remarkably off-putting.
Как точно выразился мой коллега по Forbes Ричард Бехар (Richard Behar), Березовский был «коррумпированным и опасным подонком, а также хроническим лжецом (последнее засвидетельствовано судом)», по уши замешанным во всех самых жестоких и чудовищных эпизодах посткоммунистических 1990-х. As my Forbes colleague Richard Behar ably noted, Berezovsky was a “a corrupt, dangerous thug, and a chronic (court-certified) liar” who was up to his nose in all of the most outrageously awful and violent parts of the 1990′s transition from Communism.
Пострадавшие от такого рода сексуальных нападений познали чувство стыда, изумления и неверия. Those who suffer from these types of assaults know the prison of shame, bewilderment and disbelief.
Азербайджан, тем временем, стоит на 162-м месте, отставая от Саудовской Аравии и Узбекистана, то есть - самых жестоких и репрессивных режимов на планете. Azerbaijan, meanwhile, checks in at 162nd, behind places like Saudi Arabia and Uzbekistan, i.e. behind some of the most violently repressive regimes on the planet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!