Примеры употребления "жестокий" в русском с переводом "brutal"

<>
Жестокий разгон протестов после выборов в 2009 году продемонстрировал решимость властей поддерживать порядок любой ценой. The brutal crackdown on post-election protests in 2009 demonstrated the regime's determination to maintain order by any means necessary.
Но американские президентские выборы – это жестокий марафон, и понятно, что она не хотела отменять запланированные события. But American presidential elections are brutal marathons, and it’s understandable that she did not want to cancel planned events.
Учитывая, что в история Запада помнит несколько ужасающих войн и довольно часто жестокий империализм, это кажется маловероятным. Given the West’s record of horrendous warfare and often brutal imperialism, this seems unlikely.
Более того, жестокий парадокс климатических изменений заключается в том, что обильные осадки, которые происходят все чаще, увеличивают риск наводнений. Moreover, the brutal paradox of climate change is that heavy precipitation is occurring more often as well, increasing the risk of flooding.
Солдаты изображены как марионетки, направляемые своими лидерами - через жестокий расизм и религиозные насмешки - на зверские поступки против неагрессивных "врагов". The soldiers are portrayed as being manipulated by their leaders - through vicious racism and religious derision - into brutal action against the non-aggressive "hostiles."
За последние несколько лет Сирийская электронная армия, поддерживающая жестокий режим президента Башара Асада, успешно взломала ряд защищенных баз данных. Over the last few years, the Syrian Electronic Army, which supports the brutal regime of President Bashar al-Assad, has successfully hacked into a number of secure databases.
Изгнание из этого последнего убежища представляет собой наиболее жестокий способ децентрации его бытия, удар, нанесенный в самое сердце его творческой натуры. To be exiled from this last refuge represents the most brutal decentering of his being, a burning that reaches all the way to the core of creativity.
Ее история видела много переворотов, пропажу десятков тысяч людей, войну с Британией, круговороты гиперинфляции, жестокий экономический кризис, дефолт по иностранным долгам и то, как ее самые уязвимые граждане голодали. Its history has seen many coups, tens of thousands of people missing, a war with Great Britain, bouts of hyperinflation, a brutal economic crisis, default on foreign debt, and its most vulnerable citizens going hungry.
Граждане небольших государств-членов еврозоны отметят жестокий путь ЕЦБ, который был политизирован для достижения целей Германии в Греции, и вывод, что еврозона является опасным “Союзом” для малых стран будет казаться неизбежным. Citizens of smaller eurozone member states will have noted the brutal way the ECB was politicized to achieve Germany’s goals in Greece, and the conclusion that the eurozone is a dangerous “union” for small countries will seem inescapable.
Конфликт и жестокий государственный террор, осуществляемый режимом сирийского президента Башара Асада, являются не только причиной ужасных страданий сирийского народа и смерти более 360 000 человек, но и лежат в основе кризиса с беженцами и появления ИГИЛ – представляющего угрозу для всех стран. The conflict and the brutal state terrorism of Syrian President Bashar al-Assad’s regime is not only the cause of terrible suffering in Syria and the death of more than 360,000 people; it is also the root of the refugee crisis and the emergence of Daesh – a threat to all countries.
Министр обращает внимание на жестокий неспровоцированный удар, который был нанесен авиацией Соединенных Штатов и Великобритании по городам и деревням Ирака 6 апреля 2000 года, когда 14 мирных жителей было убито и еще 19 ранено, и который представляет собой грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций и международного права. The Minister calls attention to the brutal aggression committed by United States and British aircraft against towns and villages in Iraq on 6 April 2000, when 14 civilians were killed and 19 others were wounded, in flagrant violation of the Charter of the United Nations and international law.
Комитет отмечает, что автор был приговорен к 12 ударам розгами, и ссылается на свое решение по делу Осбурн против Ямайки, в котором Комитет постановил, что независимо от характера подлежащего наказанию преступления, каким бы жестоким оно ни было, он твердо убежден в том, что телесные наказания представляют собой жестокий, бесчеловечный и унижающий достоинство вид обращения и наказания, противоречащий статье 7 Пакта. The Committee notes that the author was sentenced to 12 strokes of the birch and recalls its decision in Osbourne v. Jamaica6 in which it decided that irrespective of the nature of the crime that is to be punished, however brutal it may be, it is the firm opinion of the Committee that corporal punishment constitutes cruel, inhuman or degrading treatment or punishment contrary to article 7 of the Covenant.
ИГИЛ — варварская и жестокая организация. ISIS is a barbaric and brutal organization.
Причины этого просты и жестоки. The reasons are simple and brutal.
Многие конфуцианские императоры были жестокими. Many Confucian emperors were brutal.
со стороны Израиля последует жестокая расплата. there will be brutal retaliation from Israel.
В Сирии продолжается жестокая гражданская война. Syria remains locked in a brutal civil war.
Он и Элайджа жестокие, садистские монстры. He and Elijah are both brutal, sadistic monsters.
Мне кажется, что это довольно жестоко. I mean, it's quite brutal.
Армстронг объяснил жестокую реальность своего положения. "Armstrong explained the brutal reality of their situation:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!