Примеры употребления "жесткую позицию" в русском

<>
Переводы: все28 tough stance7 hard line2 другие переводы19
Но международное сообщество должно занять жесткую позицию прямо сейчас. But the international community must play hardball now.
Они приветствуют жесткую позицию Израильского правительства по отношению к Палестинцам. They applaud the Israeli government’s tough line with the Palestinians.
Но не стоит ожидать, что Сантос будет занимать менее жесткую позицию в вопросах безопасности, чем Урибе. But do not expect Santos to be softer on security matters than Uribe.
До тех пор, пока китайцы отстаивают жесткую позицию, а США продолжают стремиться к переговорам, соглашение может удерживаться. Having returned to the bargaining table in a position of strength, North Korea now hopes to secure a compromise that frees up the leadership's assets and brings new benefits that help buttress the regime a little longer.
Я думаю, что он просто использует мое имя, чтобы убедить публику принять более жесткую позицию в отношении Ирана. I think he's just using my name to help sell the public on taking a harder line with Iran.
Бывший министр финансов США Тимоти Гайтнер выступал за жесткую позицию по отношению к реструктуризации долга во время кризиса. Former US Treasury Secretary Timothy Geithner championed a hardline stance against debt restructuring during a crisis.
До тех пор пока международное сообщество не займет более жесткую позицию в отношении Израиля, позиция последнего не изменится. Unless the international community took a firmer stand against the Israeli position, it would remain unchanged.
Во время избирательной кампании, Трамп пообещал занять жесткую позицию в отношении руководителей, которые отдают на аутсорсинг Американские рабочие места. During the campaign, Trump promised to get tough on executives who outsource American jobs.
Турция заняла принципиальную и жесткую позицию против режима президента Башара аль-Асада и великодушно приняла более миллиона беженцев из этой страны. Turkey has taken a principled and strong stand against President Bashar al-Assad’s regime, and has generously taken in more than a million refugees.
Автор сообщения утверждает, что, несмотря на менее жесткую позицию Государственного совета по сравнению с позицией Верховного суда, даже его толкования слишком заужены, чтобы соответствовать статье 9 Конвенции. The Communicant alleges that despite the less strict attitude taken by the Council of State compared with the Supreme Court, even the interpretation by the former is too narrow to comply with article 9 of the Convention.
В 2010 году, например, по мере того как Китай занял более жесткую позицию в своей внешней политике по отношению к соседям, его отношения с Индией, Японией и Южной Кореей ухудшились. In 2010, for example, as China became more assertive in its foreign policy toward its neighbors, its relations with India, Japan, and South Korea suffered.
Долгосрочной заботой является подъем Китая – центра экономического и демографического могущества, расширение военного потенциала которого позволило ему занять более жесткую позицию в территориальных спорах, включая спор с Японией в Восточно-Китайском море. A longer-term concern is the rise of China – an economic and demographic powerhouse whose expanding military capacity has enabled it to take an increasingly assertive stance in territorial disputes, including with Japan in the East China Sea.
После массового убийства занимающие жесткую позицию группы тутси, которые не поддержали согласованную в июне в Претории формулу разделения властных полномочий, использовали его, чтобы настоять на усилении роли партий, в которых доминируют тутси, в постпереходных государственных институтах. Since the massacre, Tutsi hardliner groups who have not accepted the power-sharing formula agreed upon in Pretoria in June have utilized the attack to insist on strengthening the role of Tutsi-dominated parties in post-transition government institutions.
Как вчера отметила моя коллега Кэтлин Брукс, Греция находится в опасном положении, учитывая, что недавно избранная партия Syriza занимает жесткую позицию в отношении крайних мер жесткой экономии, несмотря на то, что текущий транш антикризисной помощи заканчивается в конце этого месяца. As my colleague Kathleen Brooks noted yesterday, Greece is in a perilous situation, with the newly-elected Syriza party taking a hard-line stance against drastic austerity measures, despite the fact that its current tranche of bailout funds will expire at the end of this month.
Олланд также поддерживает жесткую позицию по отношению к Ирану и в отношении израильско-палестинского конфликта, его книга указывает на то, что он присоединяется к «параметрам Клинтона»: два государства с безопасными границами и статус для Иерусалима, который будет приемлем для обеих сторон. Hollande also supports a tough line on Iran and, regarding the Israeli-Palestinian conflict, his book indicates that he subscribes to the “Clinton parameters” – two states with secure borders and a status for Jerusalem that is acceptable to both sides.
Долгие годы этот регион занимал жесткую позицию и требовал включить Кубу в межамериканскую систему. По этой причине любые инициативы по налаживанию связей с режимом Кастро создадут благоприятные условия для диалога с остальными государствами региона, включая таких антагонистов как Эквадор, Боливия и Венесуэла. For years the region has taken a strong stance and demanded Cuba´s reincorporation in the Inter-American system, therefore any initiatives to create ties with Castro´s regime would also be favorable to creating dialogue conditions with the rest of the region, including antagonistic countries like Ecuador, Bolivia and Venezuela.
То, как премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон выразил эти подозрения, вызвало значительный общественный гнев в Пакистане; некоторые из этих подозрений были направлены на президента Асифа Али Зардари, который, тем не менее, решил не откладывать запланированный официальный визит в Лондон, несмотря на жесткую позицию Камерона. There was considerable public anger in Pakistan at the way British Prime Minister David Cameron handled such suspicions, some of which was directed at President Asif Ali Zardari, who decided to proceed with a planned official visit to London despite Cameron’s harsh language.
На совещании в Государственном департаменте 24 июня 1959 года, пять недель спустя после опубликования Закона об аграрной реформе, было выдвинуто предложение о том, что " правительству Соединенных Штатов следует немедленно занять очень жесткую позицию против Закона об аграрной реформе " и что " лучшим способом достижения необходимого результата будет экономическое давление ". At a meeting called by the State Department on 24 June 1959, five weeks after the enactment of the Agrarian Reform Act, it was deemed that “it behooved the United States Government to take a very firm position forthwith against the law and its implementation” and that “the best way to achieve the necessary result was by economic pressure”.
К сожалению, год спустя после завершения Конференции по национальному примирению в Сомали руководители этих институтов все еще занимают жесткую позицию даже по вопросу о начале диалога, вместо того чтобы приступить к решению более актуальных проблем реализации плана обеспечения безопасности в стране, примирения и повышения качества жизни сомалийского народа. It is unfortunate that, one year after the conclusion of the Somali National Reconciliation Conference, the leaders of those institutions are still assuming rigid positions, even against entering into a dialogue, instead of tackling the more pressing issues of a national security plan, reconciliation and improvement of the quality of life of the Somali people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!