Примеры употребления "жесткими" в русском

<>
Что касается имущества перемещенных лиц, то официальная политика Турции по отказу им в праве на возвращение в свои дома была ужесточена жесткими ограничениями на поездки на север проживающих на юге греков-киприотов, и права обладающих имуществом лиц, будь то находящимся в собственности или унаследованным, нарушаются на севере без компенсации. With regard to the property of displaced persons, Turkish official policy denying them the right to return to their homes had been reinforced by the stringent restrictions on visits to the north by Greek Cypriots living in the south, and the rights of persons with property — owned or inherited — in the north were violated, without compensation.
Условия, необходимые для создания жизнеспособного сектора венчурного капитала, являются весьма жесткими: The requirements for creating a viable venture capital industry are stringent:
Ответы Израиля, которые иногда становятся жесткими, углубляют чувство ненависти палестинцев к Израилю. The sometimes-brutal Israeli responses to such terrorism further embittered the Palestinians against Israel.
Демократия уже потеряла доверие народных масс, а социальные протесты становятся все более жесткими. Already, democracy has lost legitimacy here and social protest movements grow increasingly violent.
Рекомендуем рассмотреть возможность использования удаленной оболочки PowerShell, отличающейся менее жесткими требованиями ко времени ожидания. You may want to consider using remote PowerShell, which has more liberal timeout requirements.
На самом деле, некоторые тактики оппозиции оказываются такими же жесткими, как и методы сирийского режима. Indeed, some opposition tactics are as brutal as those of the Syrian regime.
В других случаях рекомендации советов будут менее жесткими в рамках ежегодной основы, нежели текущие правила ЕС. In other cases, the councils’ recommendations are likely to be more relaxed on an annual basis than current EU rules.
Если бы не противодействие со стороны правительств с иными политическими приоритетами, европейцы, несомненно, предложили бы резолюцию с жесткими адресными санкциями. If it wasn’t for the obstruction of the Council by governments with different political priorities, the Europeans would certainly have proposed a resolution with biting targeted sanctions.
Однако условия для создания сектора венчурного капитала являются жесткими, и для большинства развивающихся стран задача формирования таких условий является крайне трудной. However, the conditions for establishing a venture capital industry are stringent and most developing countries would have great difficulty meeting them.
Исследование, проведенное в Танзании обнаружило, что женщины зарабатывали в четыре раза больше в районах с жесткими правилами, поддерживающими права женщин на наследство земли. A study in Tanzania, for example, found that women earned near four times more in areas with strong women’s land rights.
Венчурный капитал играет важную роль в финансировании создания новых высокотехнологичных предприятий в ряде стран, но условия для формирования жизнеспособной отрасли венчурного капитала являются очень жесткими. Venture capital had played an important role in financing high-technology start-ups in some countries, but the conditions for setting up a viable venture capital industry were very stringent.
Объективное и беспристрастное рассмотрение дел в суде присяжных во многом обеспечивается более жесткими нормами, предусматривающими исключение из разбирательства дел, доказательства по которым получены недопустимым способом. The objective and unbiased examination of cases by courts using the jury system is greatly facilitated by the application of more rigorous standards regarding the exclusion from proceedings of evidence obtained by unlawful means.
Как только они снижаются и продолжают падать, условия по займам становятся более жесткими, и в результате банки получают жилье, которое уже не покрывает размера долга. Once they peak and begin to decline, lending conditions tighten, and banks find themselves repossessing houses whose value does not cover the value of the debt.
В 2006 году после переговоров с федеральным правительством Квебек разработал собственную систему отпусков по уходу за ребенком, отличающуюся менее жесткими требованиями и более широкими привилегиями. In 2006, subsequent to negotiations with the federal Government, Quebec had developed its own system of parental leave with more supple requirements and more extensive benefits.
Другие, вроде Мартина Фельдштайна и Мюррея Вайденбаума, осознавали последствия снижения налогов Рейгана и были жесткими бюрократическими противниками, даже если и не говорили об этом публично. Others, like Martin Feldstein and Murray Weidenbaum, understood the consequences of the Reagan tax cuts and were bitter bureaucratic opponents, even if they did not speak out publicly.
Другие, вроде Мартина Фельдштайна и Мюррея Вейденбаума, осознавали последствия снижения налогов Рейгана и были жесткими бюрократическими противниками, даже если и не говорили об этом публично. Others, like Martin Feldstein and Murray Weidenbaum, understood the consequences of the Reagan tax cuts and were bitter bureaucratic opponents, even if they did not speak out publicly.
Их просили подготовить предложение для Совместного совещания (или для Подкомитета экспертов ООН в случае тех делегаций, которые, напротив, считают, что Типовые правила ООН являются недостаточно жесткими). They were invited to prepare a proposal for the Joint Meeting (or for the United Nations Sub-Committee of Experts for delegations which considered on the contrary that the United Nations Model Regulations were not stringent enough).
Эти границы могли бы быть приемлемы для фары, хотя для сохранения координат цветности фары требования о границах или допусках в отношении границ источников света должны быть более жесткими. These boundaries would be acceptable for the lamp although to maintain the lamp's colour co-ordinates, the boundaries, or the tolerances for the light source boundaries, should be more stringent.
Условия морской или воздушной перевозки, приведенные в соответствии с условиями Типовых правил ООН, считались более жесткими, и данное отступление не сказывалось на уровне безопасности, который рассматривался по крайней мере как эквивалентный. The conditions of maritime or air carriage, aligned on those of the United Nations Model Regulations, were regarded as more stringent, and this exception did not affect the level of safety, which was considered to be at least equivalent.
Экологические и санитарные требования также становятся более жесткими в связи с растущим числом случаев вредного экологического воздействия некоторых веществ, изменениями в потребительских предпочтениях и созданием оборудования, позволяющего проводить более совершенное тестирование. Environmental and health requirements are also becoming more stringent, as a result of growing evidence of harmful environmental effects of certain substances, changes in consumer preferences and the development of equipment that allows better testing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!