Примеры употребления "жертвами насилия" в русском

<>
Переводы: все183 victim of violence134 victim of abuse8 abuse victim6 другие переводы35
Наконец, создание повсеместно в стране многочисленных структур по оказанию помощи женщинам, являющимся жертвами насилия, должно упростить процедуру подачи жалоб. Lastly, the establishment of numerous reception facilities throughout the country for female victims of violence should encourage ill-treated women to report acts of violence more readily.
С другой стороны, по линии Медицинского и юридического управления были предприняты шаги по обеспечению соблюдения прав человека женщин и девушек, в равных условиях с мужчинами, в форме циклов бесед и семинаров информативного характера для подготовки чиновников, в обязанности которых входит работа с женщинами и девушками, ставшими жертвами насилия, сексуального домогательства и грубого физического и психологического обращения. The Forensic Medical Service has adopted measures to ensure full enjoyment of women's and girls'human rights, under conditions of equality with men, in the form of discussion groups and information seminars for officials dealing with women and girls who are victims of rape, sexual abuse and physical or psychological mistreatment.
Какие меры должно предпринимать мировое сообщество, когда большое число людей становятся жертвами насилия, берущего начало в их собственной стране? What should the world do when a large number of people are the victims of violence originating from within their own country?
Канадские женщины, особенно из числа аборигенных народов, чаще мужчин становятся жертвами насилия, в том числе наиболее тяжких и распространенных форм супружеского насилия. Women in Canada, particularly Aboriginal women, are more likely than men to be victims of violence, including the most severe and frequent forms of spousal assault.
Линии телефонной помощи женщинам, ставшим жертвами насилия, действуют в штатах Агуаскальентес, Коауила, Колима, Чиуауа, Халиско, Нуэво-Леон, Пуэбла и Сан-Луис-Потоси. At the state level, Aguascalientes, Coahuila, Colima, Chihuahua, Jalisco, Nuevo León, Puebla and San Luis Potosí, all have help line services for women victims of violence.
Комитет обеспокоен тем, что силовые структуры, в том числе полиция и магистраты, рекомендуют женщинам, ставшим жертвами насилия, возвращаться к своим партнерам-нарушителям. The Committee is concerned that women victims of violence are advised to return to their abusive partners by authority figures, including the police and magistrates.
Первым шагов в этом направлении является ориентировка всех государственных органов, особенно сотрудников полиции и органов здравоохранения, которые непосредственно контактируют с женщинами, ставшими жертвами насилия. The first step was to sensitize all State agencies, especially the police and health care staff, who had contact with women victims of violence.
Юридический департамент министерства по делам женщин разработал при содействии ЮНИФЕМ национальный справочник с указанием агентств и организаций, оказывающих помощь и услуги женщинам, ставшим жертвами насилия. The legal department of the Ministry of Women's Affairs, with the support of UNIFEM, has developed a national directory listing agencies and organizations providing support services to women victims of violence.
Потрясение, произведенное книгой профессора Гросса, было очень болезненным еще и оттого, что на протяжении 200 лет, поляки считали себя жертвами насилия со стороны других народов. The shock produced by Professor Gross's book was the more painful because, for 200 years, Poles had seen themselves as victims of violence committed by others.
По вопросу о насилии в отношении женщин она просит представить подробную информацию о полицейском протоколе в связи с местами безопасного пребывания женщин, являющихся жертвами насилия. On the subject of violence against women, she requested details of police protocol in connection with places of safe custody for women victims of violence.
Одной из главных задач программы является поощрение создания сетей организаций провинциальных и территориальных органов власти и гражданского общества для оказания помощи женщинам, ставшим жертвами насилия. One of this Programme's priorities is to encourage the formation of networks of agencies of provincial and local government and civil society to provide assistance to women victims of violence.
Это позволило бы женщинам и девочкам, ставшим жертвами насилия в условиях вооруженных конфликтов, выдвигать иски для получения компенсации за повреждения и другой физический и моральный ущерб. That would allow women and girls who are victims of violence in situations of armed conflict, to have the opportunity to pursue claims for compensation for injuries and other physical and moral damages.
Просьба представить данные и информацию о законах и мерах по защите женщин, являющихся жертвами насилия, в том числе насилия в семье, на Фарерских островах и в Гренландии. Please provide data and information on laws and measures to protect women in the Faroe Islands and in Greenland who are victims of violence, including of domestic violence.
ВОЗ планирует создать местные сети по уходу за жертвами насилия в отношении женщин в качестве первых шагов в деле профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа в Белизе, Гондурасе и Сальвадоре. WHO is planning to establish local networks for care of victims of violence against women as entry points for HIV/AIDS prevention treatment in Belize, El Salvador and Honduras.
Выражает сожаление по поводу того, что в отношении трудящихся-мигрантов часто применяются дискриминационные нормы и правила, ущемляющие их человеческое достоинство, и что они нередко становятся жертвами насилия, расизма и ксенофобии. Deplores that migrant workers are frequently subjected to discriminatory rules and regulations which undermine their human dignity, and that they are often victims of violence, racism and xenophobia.
Министерство занятости и солидарности (служба по правам женщин и равноправию) оказывает более широкую финансовую поддержку национальным и местным ассоциациям, обеспечивающим прием и консультирование женщин, ставших жертвами насилия, а также оказание им практической помощи. The Ministry for Employment and Solidarity (service for women's rights and equality) is increasing its financial contribution to the national and local associations that offer reception facilities, counselling, guidance and support to women victims of violence.
Что касается брака и права проживания в супружеском доме, то женщины, являющиеся жертвами насилия, могут обращаться в суд и предъявлять требования в отношении полного владения супружеским домом, однако только в особо сложных случаях. In relation to marriage and the right to reside in the marital home, women who were victims of violence could go to court and claim sole possession of the marital home only in cases of special hardship.
В рамках своей деятельности ГБД разработала руководящие принципы для врачей и медсестер, полиции, социальных работников, священнослужителей и советников, позволяющие им обнаруживать надругательства над женщинами с применением насилия и надлежащим образом обращаться с жертвами насилия. As part of its work, the DVU has also formulated guidelines for doctors and nurses, police, social workers, the clergy and counsellors, to enable them to detect violent abuse of women and to deal appropriately with victims of violence.
Ставшие жертвами насилия и торговли людьми женщины и дети получают в таких центрах неотложную медицинскую помощь, помощь со стороны полиции, юридическую помощь, проходят психосоциальное консультирование и обеспечиваются жильем (в специально отведенных для них домах). Woman and child victims of violence and trafficking receive emergency medical treatment, police assistance, legal aid, psycho-social counselling, and shelter facilities (in Safe Custody Homes) through the OCC.
Вместе с тем ряд государств отметили, что средства массовой информации могут играть и пагубную роль вследствие их стремления к поиску сенсаций, нарушения неприкосновенности личной жизни детей, ставших жертвами насилия, и подвержения детей воздействию насилия. Several States, however, touched on the harmful role that the media can play due to sensationalism, violation of the privacy of child victims of violence and exposure of children to violence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!