Примеры употребления "женщин-заключенных" в русском

<>
принимая во внимание Венскую декларацию о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века, в которой государства-члены обязались, в частности, разрабатывать ориентированные на конкретные действия программные рекомендации, основанные на учете особых потребностей женщин заключенных и правонарушителей, и Планы действий по осуществлению Венской декларации, Taking into consideration the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century, in which Member States committed themselves, inter alia, to the development of action-oriented policy recommendations based on the special needs of women as prisoners and offenders, and the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration,
Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово заявила также о том, что по состоянию на 24 августа 2001 года в Сербии по-прежнему находились 208 задержанных албанцев, включая трех женщин, заключенных в Пожаревацкую тюрьму по обвинению в уголовных преступлениях. The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo also stated that as of 24 August 2001 208 Albanians were still detained in Serbia, including three women held for criminal charges in the Pozarevac prison.
Г-н Ахмед (Ирак), в осуществлении своего права на ответ, ссылается на заявление делегации Кувейта относительно лиц, которые якобы по-прежнему находятся в заключении в Ираке, и вновь заявляет, что, как уже отмечалось при обсуждении пункта, касающегося улучшения положения женщин, Ирак вернул всех заключенных сразу же после окончания войны в 1991 году и поэтому указанных лиц следует считать пропавшими без вести. Mr. Ahmad (Iraq), speaking in exercise of the right of reply, said, with reference to a statement by the delegation of Kuwait on various prisoners held in Iraq, that, as his delegation had observed in the debate on the item on the advancement of women, Iraq had released all prisoners in 1991 at the end of the war, so that the individuals in question must be considered as disappeared.
Этот проект, финансируемый главным образом правительством Канады и ЮСЭЙД, направлен на решение таких вопросов, как раздельное содержание мужчин, женщин и детей, переполненность тюрем и создание механизма отслеживания динамики движения заключенных в рамках пенитенциарной системы. The project, financed mainly by the Government of Canada and USAID, addressed issues such as separating men, women and children, overpopulation and the creation of a mechanism for tracking the prison population.
В этом национальном плане определены основные слои эквадорского общества, которые нуждаются в особом внимании и усилиях со стороны государства и гражданского общества в плане разработки мер по исправлению положения и содействию осуществлению совместных мероприятий, которые приведут к улучшению условий жизни этих слоев, в том числе женщин, детей, семей, инвалидов, коренного населения и афро-эквадорцев, меньшинств, пожилых людей, заключенных, иностранцев, мигрантов и беженцев. The national plan identifies the main sectors of Ecuadorian society that need particular attention and require efforts on the part of the State and civil society to find corrective measures and promote joint actions that will improve the conditions of those sectors, including women, children, families, the disabled, indigenous and Afro-Ecuadorian people, minorities, the elderly, detainees, foreigners, migrants and refugees.
В подготовленном госдепартаментом Соединенных Штатов докладе о правах человека за 1999 год отмечается, что, несмотря на то, что в Парагвае запрещается направлять надзирателей-мужчин в женские тюрьмы, оттуда поступают сообщения об изнасилованиях заключенных женщин надзирателями. The 1999 human rights report by the United States Department of State showed that, although male warders were not allowed to be assigned to female prisons, cases of female prisoners being raped by male warders had been reported.
Только в Латинской Америке на эти обвинения приходится 70 % заключенных женщин. In Latin America alone, they account for 70% of women in prison.
Обычно в отношении заключенных мужчин и женщин принимаются одинаковые меры по защите их прав на медицинскую помощь, адекватное питание и бытовые условия, доступ к механизмам подачи жалоб и юридическим консультациям и т.д. Generally, there are similar measures taken in respect of male and female inmates alike to protect their rights to medical treatment, adequate food and accommodation, access to complaints mechanisms and legal advice etc.
Какие конкретные меры были приняты для мониторинга и решения этой проблемы, а также для защиты заключенных, особенно женщин, несовершеннолетних и иммигрантов, от указанных видов насилия? What specific measures have been taken to monitor and address this issue, and to protect inmates, particularly female, juvenile and immigrant detainees, against this type of violence?
Комитет также считает, что Израиль должен немедленно и без каких-либо условий выпустить всех палестинских заключенных, в том числе детей, женщин и находящихся под стражей членов кабинета министров и Палестинского законодательного совета. The Committee is also of the view that Israel must release, immediately and unconditionally, all Palestinian prisoners, including children, women and imprisoned members of the Cabinet and the Palestinian Legislative Council.
КПП-СЕ считает неприемлемой политику ограничений- так называемую политику " нулевой терпимости ",- которая постоянно и неизбирательно ущемляет права всех заключенных, как осужденных, так и лиц, содержащихся под стражей, как мужчин, так и женщин, как несовершеннолетних, так и взрослых. COE/CPT was of the view that a zero-tolerance policy of restrictions that permanently and without distinction affected all detainees, convicted prisoners and persons awaiting trial- men and women, minors and adults alike- was unacceptable.
В 1998 году особое внимание в заявлениях Совета уделялось следующим вопросам: защита экосистем от принудительного развития, принудительное перемещение из традиционных районов проживания, права заключенных, право интеллектуальной собственности, постоянный форум по вопросам коренных народов, проект декларации о правах коренных народов, права женщин, трудящиеся-мигранты, борьба с расизмом и расовой дискриминацией, права человека и научно-технический прогресс и право всех народов на самоопределение. In 1998, IITC statements focused on protecting ecosystems from imposed development, forced relocation from traditional homelands, prisoner rights, intellectual property rights, a permanent forum on indigenous issues, a draft declaration on the rights of indigenous peoples, the rights of women migrant workers, combating racism and racial discrimination, human rights and scientific and technological development, and the rights of all peoples to self-determination.
Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы. Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
Для комиссионного расчета у нас отсутствуют еще копии заключенных договоров. We are still missing copies of the completed contracts for the reckoning of the commission.
Где ты видел этих женщин? Where did you see those women?
В Общественной палате пришли к выводу, что руководство местной комиссии игнорировало проблемы заключенных. In the Public Chamber they came to the conclusion that the leadership of the local committee ignored the problems of inmates.
Чувак, ты так тормозишь, когда дело касается женщин... Dude, you're so dumb when it comes to women...
В течение нескольких лет Замбито отдавал 3% от стоимости контрактов, заключенных в Монреале, некоему посреднику, связанному с мафией, который, в свою очередь, переводил деньги партии мэра Жеральда Трамбле "Объединенный Монреаль". He himself paid 3% of the value of the contracts obtained in Montreal to an intermediary linked to the mafia who in turn paid the money to Union Montréal, Mayor Gérald Tremblay's party.
Как правило, мужчины физически сильнее женщин. Generally speaking, men are physically stronger than women.
Бэмфорд была приговорена к 15-суточному тюремному сроку в центре содержания заключенных общего режима на окраине Пхукетa, а не в женской тюрьме для взрослых. Bamford was sentenced to serve the 15-day prison term at a low security detention centre on the outskirts of Phuket rather than in an adult women's jail.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!