Примеры употребления "женщин, пострадавших" в русском

<>
И ждёт, когда его позовут голоса женщин, пострадавших от зла. And it waits until it is called by voices of women who have suffered from evil.
Пожилые женщины в возрасте от 65 лет и выше составляют примерно 55 процентов от общего числа женщин, пострадавших от той или иной формы мошенничества в сфере торговли. Elderly women aged 65 or over account for approximately 55 % of total number of female victims who have suffered some form of consumer damage.
Она также задала вопрос о том, намерено ли правительство принять закон, который квалифицирует насилие в семье в качестве уголовного преступления и вводит процедуры судебной защиты женщин, пострадавших от насилия в семье, и какая оказывается женщинам поддержка. It also enquired whether the Government will adopt a law making domestic violence a criminal offense and establishing judicial procedures to protect women victims of domestic violence and what kind of support are available for them.
Оратор спрашивает, почему в Венгрии имеется закон о сексуальных домогательствах, но до сих пор не принят закон о борьбе с насилием в семье; имеется ли в стране достаточное количество приютов для обеспечения оперативной защиты женщин, пострадавших от насилия в семье; и имеют ли жертвы такого насилия доступ к правовой и медицинской помощи. She wondered why Hungary had a law on sexual harassment yet did not have a separate law to combat domestic violence; whether there were enough shelters for the immediate protection of female victims of domestic violence; and whether such victims had access to legal and medical aid.
Министерство здравоохранения и социального обеспечения в рамках своих программ в области психического здоровья осуществляет в департаментах Баха-Верапас и Эль-Петен мероприятия по психологической, физической и социальной реабилитации женщин, пострадавших в ходе вооруженных конфликтов. The Ministry of Public Health and Social Welfare, through its Mental Health Programme, is providing psychological and social assistance to female victims of armed conflict and post-war trauma in the departments of Baja Verapaz and El Petén.
Организация " Женский приют ", работой которой руководит Ассоциация по защите женщин, пострадавших от насилия, была создана в 1991 году и предоставляет временное убежище жертвам насилия. The Women's Home, run by the Association for the Protection of Abused Women and their Children, was established in 1991 and offers a place to stay for victims of violence.
Доля женщин среди пострадавших в результате актов насилия существенно возросла (в 1997 году она составила 26,5 %, а в 2001 году- 60,1 %), что объясняется внесением упомянутых выше изменений в уголовное законодательство, в частности, включением актов насилия в семье в состав преступления, связанного с насилием. The share of female victims of crimes of violence rose markedly (in 1997 26.5 %, and in 2001 60.1 %), which can be explained by the aforementioned changes to the penal legislation which included in the crime of violence, violence in the family.
К этим инициативам все чаще привлекаются предпринимательский сектор и гражданское общество, в особенности в отношении корпоративной ответственности и прав уязвимых групп населения, включая женщин и лиц, пострадавших от ВИЧ/СПИДа. The business sector and civil society are increasingly being integrated into these initiatives, in particular with regard to corporate responsibility and the rights of vulnerable groups, including women and victims of HIV/AIDS.
Программа защиты детей предназначена для рассмотрения проблем детского труда, насилия в отношении детей и женщин и детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. The child protection programme addresses child labour, violence against children and women and children affected by armed conflict.
Проведенные в последние месяцы ЮНИСЕФ, МПП и неправительственными организациями оценки состояния питания свидетельствуют о высоком уровне хронического недоедания и нехватки микроэлементов, особенно у женщин и детей, прежде всего в районах, пострадавших от засухи. Nutrition assessments undertaken by UNICEF, WFP and non-governmental organization partners in recent months have highlighted high levels of chronic malnutrition and micronutrient deficiencies among women and children in particular, especially in drought-affected areas.
Конгрегация подчеркнула, что изучение вопроса безнаказанности должно в полной мере учитывать международный аспект проблемы, включая безнаказанность совершения конкретных насильственных действий против женщин, и что независимому эксперту следует изучить мнения лиц, пострадавших от нарушений прав человека. The Congregation stressed that the examination of impunity should include a full international perspective, including impunity with regard to specific violations against women, and that the independent expert should seek the views of those who have suffered human rights violations.
Теперь воспользоваться услугами женских консультаций может большее число беременных женщин, внедрены информационно-профилактические и диетологические программы для пострадавших от болезни семей. An increasing number of pregnant women now have access to maternal care services, and preventive-education and nutritional programmes for affected families have been set up.
В 2005 году Департамент по делам женщин выступил инициатором пересмотра Закона о борьбе с насилием в семье и провел опрос большого количества людей (от государственных чиновников, судей и сотрудников полиции до пострадавших и лиц, виновных в совершении бытового насилия), собирая в рабочем порядке статистическую информацию различных министерств. In 2005, the Women's Department had spearheaded a review of the Domestic Violence Act and had interviewed many persons, ranging from Government officials, magistrates and police officers to victims and perpetrators of domestic violence, gathering statistical information from various ministries along the way.
призывает правительства, систему Организации Объединенных Наций, региональные организации и просит страны-доноры учитывать уязвимость и возможности женщин и девочек путем составления программ и распределения ресурсов с учетом гендерных аспектов в рамках их деятельности по оказанию помощи, восстановлению, реабилитации и реконструкции после стихийных бедствий в координации с правительствами пострадавших стран; Encourages Governments, the United Nations system, regional organizations, and invites donor countries to address the vulnerabilities and capacities of women and girls through gender-responsive programming and allocation of resources in their post-disaster relief, recovery, rehabilitation and reconstruction efforts in coordination with the Governments of affected countries;
Кроме того, в случае отзыва заявления занимающийся этим делом прокурор в целях защиты прав пострадавших женщин обязан убедиться, что это не было сделано в результате принуждения, угрозы, симуляции или иным путем, предполагающим наличие состава преступления. Moreover, when a complaint is withdrawn, the prosecutor in charge of the case must verify that its withdrawal was not the result of coercion, threats, deception or any other action constituting an offence, thereby protecting the rights of women victims.
Просьба сообщить количество дел, которые были переданы в суд и по которым были вынесены обвинительные заключения в соответствии с Законом о бытовом насилии (Закон № 13 от 2003 года) с момента вступления его в силу, а также результаты рассмотрения этих дел и количество пострадавших женщин, получивших компенсацию за нарушение этого закона. Please indicate how many cases have been brought to court and prosecuted under the Domestic Violence Act (Act 13 of 2003) since its entry into force, as well as the results of those cases and the number of women victims who have been compensated for violations under the Act.
Таким образом, не стоит удивляться тому, что большинство этих пострадавших девочек и женщин молчат. So it should be no surprise that most of these wounded girls and women keep silent.
Надеюсь, что соответствующие консультации будут проведены с практикующими юристами и различными группами гражданского общества для обеспечения учета нужд пострадавших и расширения доступа женщин к правосудию при реформировании уголовной законодательной базы. I hope that legal practitioners and civil society groups will be consulted to ensure that reforms to the criminal legal framework will respond to the needs of victims and improve women's access to justice.
Несколько мероприятий было посвящено мерам по защите пострадавших и свидетелей из числа женщин. Several activities dealt with protection measures for female victims and witnesses.
Кроме того, оно приняло необходимые законы, вносит коррективы в существующие директивные указания и программы действий и утвердило целый ряд научно-исследовательских и учебных программ, предусматривающих осуществление превентивных и исправительных мер с целью защиты прав детей (детей, пострадавших от войны, сирот, неимущих или перемещенных детей), женщин, молодежи, престарелых и инвалидов, а также укрепления семейной ячейки. It had passed appropriate legislation, refined already existing policy guidelines and plans of action, and launched training and research programmes providing for preventive and corrective measures aimed at the protection and promotion of the rights of children (orphans, destitute children and children affected by war and/or displacement), women, youth, the elderly and the disabled, and strengthening the family unit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!