Примеры употребления "женщинам, пострадавшим" в русском

<>
Есть надежда, что города, которые уже провели местные обследования, могут приступить к созданию или совершенствованию соответствующих служб, с тем чтобы предложить немедленную помощь женщинам, пострадавшим от сексуального, физического, психологического и экономического насилия, а также от различного рода шантажа и домогательств, для того чтобы обуздать насилие со стороны мужчин во всех его формах, как в семье, так и вне ее. There is hope that the towns that have already taken local surveys can work toward creating or improving services to offer immediate solidarity to women who have suffered from sexual, physical, psychological and economic violence, along with blackmails and harassment, in the view of curbing male violence in all forms outside and especially within households.
Г-н КИМУРА (Япония) напоминает о том, что нынешний премьер-министр Японии заявил недавно о том, что Япония намерена неукоснительно соблюдать извинения, которые были официально принесены в 1993 году корейским и китайским женщинам, пострадавшим от принудительной проституции во время Второй мировой войны. Mr. KIMURA (Japan) recalled that the current Japanese Prime Minister had recently indicated that Japan intended to scrupulously respect the apologies officially presented in 1993 to the Korean and Chinese women who had been victims of forced prostitution during the Second World War.
Задачей этих проектов является предоставление женщинам, пострадавшим от насилия в семье, безопасного жилья, квалифицированной психологической помощи, консультаций юриста, социальной помощи или другой необходимой поддержки. These projects aim at providing women who have suffered from domestic violence with safe accommodation, qualified psychological assistance, legal counselling, social assistance or other required support.
Комитет призывает государство-участник как можно скорее принять проект закона о политических преследованиях женщин с целью борьбы с этим видом насилия и его искоренения и гарантировать женщинам, пострадавшим в результате политических преследований, доступ к эффективным средствам защиты и ресурсам, с тем чтобы лица, причастные к подобным действиям, привлекались к судебной ответственности и надлежащим образом наказывались и чтобы женщины были эффективно защищены от актов возмездия. The Committee urges the State party to adopt, as soon as possible, the draft Law against Political Harassment of Women with a view to combating and eradicating such violence and ensuring that female victims of political harassment have access to means of protection and effective resources, that the perpetrators of such acts are duly prosecuted and punished and that women are effectively protected against reprisals.
С целью совершенствования информационной базы о последствиях насилия для здоровья, равно как и об уходе, который предоставляется женщинам, пострадавшим от насилия, включая информацию о женщинах-мигрантах, в 2006 году было поручено провести исследование на тему " Здоровье- насилие- миграция " (Gesundheit- Gewalt- Migration). In order to improve the data situation with regard to the consequences of violence on health, as well as on the care available to women affected by it, by including a view of the situation of migrants, a study was commissioned in 2006 entitled “Health- Violence- Migration” (Gesundheit- Gewalt- Migration).
Ассоциация была создана в 1985 году в качестве некоммерческой добровольной ассоциации и с тех пор стала полноценно функционирующим центром, оказывающим поддержку женщинам, пострадавшим от насилия. The association was created in 1985 as a non profit volunteer association and since that time has grown into a fully functioning center for battered women.
В Гаити вместе с ЮНФПА и ЮНИСЕФ была оказана поддержка в создании национального координационного механизма с широким кругом участников, включая представителей государственных органов, женских и других организаций гражданского общества и международных партнеров из числа доноров, для разработки планов действий, которые будут осуществляться на экспериментальной основе в двух районах, и улучшения оказания помощи женщинам, пострадавшим от насилия. In Haiti, in partnership with UNFPA and UNICEF, support was provided to a national multi-stakeholder coordination mechanism bringing together State representatives, women's organizations and other civil society and international donor partners with a view to designing action plans to be piloted in two regions and to strengthening the provision of services to women survivors of violence.
Благодаря этой поездке Специальный докладчик также получила возможность познакомиться с рядом неправительственных организаций и структур, помогающих жертвам торговли людьми и женщинам, пострадавшим от насилия, и пообщаться с сотрудниками полиции из группы по борьбе с торговлей людьми в рамках операции «Максим» в Нью-Скотленд-Ярде. The visit also provided the Special Rapporteur an opportunity to become acquainted with a number of non-governmental organizations and service providers for victims of trafficking and violence against women and to interact with police officers working as part of the Operation Maxim Human Trafficking Team, based at New Scotland Yard.
В своих сводных докладах государство-участник информирует об усилиях НПО по оказанию услуг женщинам, пострадавшим от насилия, в частности предоставление убежища, консультирование и недорогостоящая или бесплатная правовая помощь, однако государству-участнику следует также представить более подробную информацию о планах правительства в этой связи. In its combined reports, the State party described the efforts of NGOs to provide services for women victims of violence, such as shelters, counselling and low-cost or free legal aid, but should also provide more information about the Government's plans in that regard.
Фонд также финансирует ряд проектов, направленных на оказание помощи женщинам, пострадавшим от рабства, многие из которых стали жертвами торговли и сексуальной эксплуатации. The Fund also finances a number of projects directed at assisting female victims of slavery, many of whom are victims of trafficking and sexual exploitation.
В Никарагуа Целевой фонд поддерживал разработку для двух муниципалитетов типовой модели предоставления услуг женщинам, пострадавшим в результате насилия, которая будет применяться в общинах населения африканского происхождения и в общинах мискито, расположенных на Атлантическом побережье страны. In Nicaragua, the Trust Fund supported the development of a model for services for female victims of violence in two municipalities that will be applied in Afro-descendant and Miskito communities on the Atlantic coast.
Главная цель этих учебных программ заключается в повышении знаний участников и расширении их возможностей в плане предоставления помощи главным образом женщинам и детям, пострадавшим от насилия и/или изнасилования, и в повышении их знаний и навыков для ведения таких дел. The major objective of the training programmes is to increase the participants'awareness and capabilities to assist mainly women and children victims of violence and/or rape, and to advance their knowledge and skills in handling such cases.
В тесном сотрудничестве с ассоциациями сельских женщин Ассоциация сельских женщин Германии, являясь организацией, отвечающей за экспериментальный проект, оказала содействие женщинам в сельских районах, более серьезно пострадавшим от безработицы по сравнению с мужчинами, в рамках проектов, ориентированных на получение дохода, а также в начале своего собственного бизнеса. In close cooperation with the Associations of Rural Women, the German Association of Rural Women as the organisation responsible for the pilot project supported women in rural areas, who are more seriously affected than men by unemployment, in projects orientated towards income, and in starting up in business.
Сейчас закон предоставляет пострадавшим женщинам статус гражданских лиц-жертв войны и оказывает им содействие в процессе полной реинтеграции в общину, давая им возможность совершенствовать свою профессиональную подготовку и предоставляя им ежемесячное пособие и медицинскую и психологическую и социальную помощь. The law now gives women victims the status of civilian victims of war and helps them on their path towards full reintegration into the community, giving them a chance for professional improvement and providing them with monthly allowances and medical and psycho-social assistance.
Достигнут определенный прогресс в оказании услуг пострадавшим женщинам и детям, включая оказание юридических услуг, предоставление крова, оказание специальных медицинских услуг и предоставление консультаций, организацию «горячих линий» и формирование специально подготовленных полицейских подразделений. Some progress has been made in the provision of services for abused women and children, including legal services, shelters, special health services and counselling, hot lines and police units with special training.
Принятый правительством в 1998 году законопроект 1997/98: 55 о насилии в отношении женщин предусматривает, что власти должны проявлять к пострадавшим женщинам более чуткое отношение. Government bill 1997/98: 55 on violence against women, adopted in 1998, provided for better treatment of female victims by the authorities.
С тех пор Всекитайская федерация женщин и ее отделения на различных уровнях открыли свои " горячие линии ", абонентские ящики для обработки жалоб и центры для оказания помощи пострадавшим женщинам. Since then, the All-China Women's Federation and its branches at different levels have opened up women's hotlines, complaint mailboxes and centres, providing help to women victims.
В 2005-2008 годах оказывается также поддержка предоставлению экстренной психологической помощи пострадавшим от побоев женщинам в приютах. Support has also been granted for emergency psychological assistance to battered women at shelters for the period 2005-2008.
Женщинам больше не обязательно быть представительницами сексуальных профессий; Women don't have to be sexy professionals anymore;
Мой дядя был единственным пострадавшим в аварии. My uncle was the only person injured in the car accident.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!