Примеры употребления "железнодорожные перевозки" в русском с переводом "rail transport"

<>
Меморандум о взаимопонимании по вопросу о подготовке и осуществлении общего проекта " Скоростные грузовые железнодорожные перевозки между Европой и Дальним Востоком " (Острава, 25 ноября 2003 года) Memorandum of Understanding on the in preparation and implementation of the common project “Quick freight rail transport between Europe and the Far East” (Ostrava, 25 November 2003)
С другой стороны, международные конвенции, регулирующие воздушные и железнодорожные перевозки, были пересмотрены в 1999 году и теперь предусматривают возможность использования электронных сообщений вместо традиционных транспортных документов. On the other hand, international conventions governing air and rail transport were revised in 1999 to permit the use of electronic messages to replace traditional transport documents.
ОАО «РЖД» полностью удовлетворяет растущий спрос на железнодорожные перевозки, обеспечив за период 2003-2006 гг. рост грузооборота почти на 17 %, а пассажирооборота более чем на 12 %. The open joint stock company Russian Railways is fully satisfying the increasing demand for rail transport, having achieved freight traffic growth of almost 17 % and passenger traffic growth of more than 12 % in the period 2003-2006.
Краткосрочные статистические данные имеются по разделу деятельности наземного и трубопроводного транспорта, включая, помимо транспортных предприятий, занимающихся перевозками городскими и междугородными автобусами, также железнодорожные перевозки, таксомоторные перевозки, городские перевозки городскими автобусами, трамваями и троллейбусами, автомобильные грузовые перевозки и транспортировку по трубопроводам. Short-term statistics are available for activity land transport and transport via pipelines, including besides bus and coach transport enterprises also rail transport, taxi operation, urban bus, tram and trolley transport, road freight transport and transport via pipelines.
Рабочая группа с обеспокоенностью отметила, что, несмотря на значительные усилия, предпринимаемые железнодорожными предприятиями, правительствами и международными организациями, на сегодняшний день в регионе ЕЭК ООН не существует единого режима, регулирующего железнодорожные перевозки, или единой международной накладной, такой, как КДПГ для автомобильного транспорта. The Working Party noted with concern that, in spite of considerable efforts made by railway undertakings, Governments and international organizations, as of today no single rail transport regime or unique international consignment note, such as CMR for road transport, existed in the UNECE region.
В начале 1990-х годов как автомобильные, так и железные дороги в целом были в плохом состоянии, при этом спрос на железнодорожные перевозки в период с 1990 по 1999 год упал, тогда как спрос на автомобильные перевозки во второй половине 1990-х годов возобновился. Roads and railways were both in a generally bad condition at the beginning of the 1990s, with the demand for rail transport collapsing between 1990 and 1999, whereas that of road transport recovered in the second half of the 1990s.
Кроме того, отмечалось, что с принятием Конвенции о железнодорожном транзите с охватом зоны СМГС создается однородная правовая основа для использования накладной СМГС в качестве таможенного документа в зоне СМГС и тем самым создается комплексный инструмент, регулирующий железнодорожные перевозки и таможенные процедуры в этом регионе. Furthermore, it was argued that, with the adoption of the Convention on Rail Transit Covering the SMGS Area, a uniform legal status for the use of the SMGS Consignment Note as a Customs document in the SMGS area was developed, thereby creating an integrated instrument for rail transport and Customs procedures in the region.
Хотя использование общей накладной МГК/СМГС продемонстрировало, что на основе двух базовых железнодорожных законодательств могут быть созданы некоторые унифицированные механизмы и процедуры, конечная цель текущей работы состоит в том, чтобы добиться принятия единого панъевропейского или евразийского акта, регулирующего железнодорожные перевозки, в соответствии со стратегическими элементами работы, которые были определены Рабочей группой в сентябре 2005 года. While the use of the common CIM/SMGS consignment note had demonstrated that certain standardized mechanisms and procedures could be established on the basis of the two underlying railway laws, the final aim of the current work was to arrive at a unified pan-European or Eurasian rail transport law in line with the strategic work elements adopted by the Working Party in September 2005.
Проект приложения, касающегося облегчения железнодорожных перевозок Draft annex for facilitation of rail transport
Этот вид перевозок обеспечивает взаимодополняемость и эффективность железнодорожных перевозок на основной части маршрута и автомобильных перевозок- на конечных участках. It provides a complementary and efficient link between rail transport in the central section of the route and road transport for the terminal approaches.
проект справочного руководства по статистике железнодорожных перевозок (проект постановления Парламента и Совета), охватывающего статистику грузовых, пассажирских перевозок и дорожно-транспортных происшествий draft reference manual for rail transport statistics (draft Parliament and Council Regulation) covering goods, passenger and accident statistics
Данное соглашение закрепляет свободу транзита через территории договаривающихся государств для автомобильных и железнодорожных перевозок и внутреннего водного транспорта, а также доступ к морским портам30. The agreement provides for freedom of transit through the territories of the contracting states for road and rail transport and inland water navigation, as well as access to maritime ports.
ВЕНГРИЯ В марте 2003 года Правление национальной железнодорожной компании, на долю которой приходится 95 % объема железнодорожных перевозок Венгрии, приняло концепцию и программу обеспечения эксплутационной и функциональной безопасности. The Board of the national railway company with 95 % of Hungary's rail transport adopted the concept and program of safety and security in March 2003.
Руководящие принципы базируются на общих и в значительной степени признанных научных методах анализа опасности и обеспечения безопасности, которые в настоящее время ориентированы на специфические условия железнодорожных перевозок. The guidelines are based on general and essentially accepted scientific methods of hazard analysis and security, currently orientated to the specific conditions of rail transport.
Поэтому необходимо соответствующим образом пересмотреть Правила, прилагаемые к ВОПОГ, чтобы позволить правительствам, которые их уже применяют, обеспечить соответствие правилам, применяемым к автомобильным и железнодорожным перевозкам (ДОПОГ и МПОГ). It is therefore indispensable to revise the Regulations annexed to ADN accordingly to enable Governments already applying them to ensure that they are in accordance with the regulations applicable to road and rail transport (ADR and RID).
Эти проекты конвенции содержат сходные таможенные процедуры, однако не предусматривают согласования общеевропейской системы таможенного транзита для железнодорожных перевозок по аналогии, например, с режимом таможенного транзита МДП, применимым к автомобильным перевозкам. These draft conventions contained similar Customs procedures without, however, providing for a harmonized pan-European Customs transit system for rail transport comparable, for example, to the TIR Customs transit regime applicable to road transport.
" ПРИМЕЧАНИЕ: Если на каком-либо участке рейса транспортная единица грузится в вагон для железнодорожной перевозки (контрейлерная перевозка), размещение маркировки в виде табличек оранжевого цвета в соответствии с настоящим пунктом не допускается ". NOTE: If over a section of the journey the transport unit is loaded on board of a wagon for rail transport (piggyback transport), the orange-coloured plate marking according to this paragraph is not allowed.
Рабочая группа подчеркнула свою готовность выступить в качестве межправительственного форума для дискуссий, ведущих к разработке единого правового режима для железнодорожных перевозок на панъевропейском уровне в сотрудничестве с ОТИФ, ОСЖД и Европейской комиссией. The Working Party underlined its willingness to serve as an intergovernmental forum for the discussions leading to an elaboration of a uniform legal regime for rail transport at the pan-European level in cooperation with OTIF, OSJD and the European Commission.
Рассмотрение требований, касающихся железнодорожных перевозок и правил, сокращения продолжительности перевозки и более точного соблюдения графиков движения в ходе международных грузовых перевозок, изменений в работе железнодорожного транспорта, интеграции услуг, предоставляемых различными железными дорогами. Review of requirements concerning railway operations and regulations, reduction of transport time and improvement in the precision of movements in the international carriage of goods, new operative developments in rail transport, the integration of services of different railways.
Рассмотрение требований, касающихся железнодорожных перевозок и правил, сокращения продолжительности перевозки и более точного соблюдения графиков движения в ходе международных грузовых перевозок, новых изменений в работе железнодорожного транспорта, интеграции услуг, предоставляемых различными железными дорогами. Review of requirements concerning railway operations and regulations, reduction of transport time and improvement in the precision of movements in the international carriage of goods, new operative developments in rail transport, the integration of services of different railways.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!