Примеры употребления "желают" в русском

<>
И они все желают оставаться в тени. And they're keeping a very low profile.
Обе стороны желают уладить между собой любые серьезные разногласия. But substantive agreements on climate change, the financial crisis, or North Korea would require both countries to take actions that could be domestically costly.
Ваши люди не желают высаживаться с нами на берег? Your men are reluctant to go ashore with us?
Израильские экстремисты заявляют, что все палестинцы желают уничтожения самого государства Израиль. Israeli extremists insist that all Palestinians are intent on destroying the state of Israel itself.
Многие старые зубры не желают пачкать рук о собак и кошек. A lot of old hands wouldn't look at a dog or cat.
Иранские власти заявляют, что желают лишь получить возможность вырабатывать ядерную энергию. Iran says that it seeks no more than its own ability to produce nuclear power.
Некоторые даже здороваться не желают, а дома всю ночь занимаются онанизмом. Some don't even say hello, and they're home all night whacking off.
Миллионы европейцев не желают воспринимать Израиль как страну, борющуюся за собственное выживание. Millions of Europeans resist seeing Israel as a country fighting for its survival.
К счастью для Китая, другие страны желают – или должны желать – ему успеха. Fortunately for China, other countries want – or should want – it to succeed.
Мультикультуралисты не желают соглашаться с этой частью космополитической сделки, но либералы - обязаны. Multiculturalists are reluctant to endorse this part of the cosmopolitan bargain, but liberals must.
Тем не менее многие желают убежать от нестабильности своего региона в целом. But many, nonetheless, clamor to escape the instability of their region altogether.
Речь о врачах, которые желают добра пациентам; некоторые из них стали хорошими друзьями. These are well-meaning doctors, some of them have gone on to become very good friends.
Более того, крупнейшие экспортеры нефти не желают подчинять свою инвестиционную политику требованиям рынка. Moreover, the main oil exporters are unwilling to subordinate their investment policies to market requirements.
Я боюсь, что пациенты желают умереть лишь потому, что они не получают адекватного ухода. I'm afraid that patients ask to die because they don't receive adequate care.
Сторонники президента из рядов среднего класса не менее страстно желают повышения собственного уровня жизни. His middle-class backers are no less eager to see their living standards grow.
Даже в популярных немецких таблоидах, которые обычно не желают многим добра, статьи поощряют готовность помочь. Even the popular German tabloids, not normally of a do-gooding disposition, are promoting a willingness to help.
Западные инвестиции всё ещё желают привлечь, но их уже больше никто не читает особо важными. Foreign investment is still viewed as desirable, but no one attaches primary importance to attracting it anymore.
Все присутствующие здесь желают изменить мир к лучшему и, тем или иным образом, внесли свой вклад. Everyone here cares about changing the world and has made a difference in that one way or another.
Многие в Японии желают избежать раскалывающих общество дебатов, способных отвлечь внимание правительства от других приоритетных задач. Many in Japan would like to avoid a divisive debate that could distract the government’s attention from other priorities.
Однако США до сих пор не желают этого делать – местные недальновидные политики убеждают Конгресс блокировать соответствующие реформы. But the US has so far been unwilling to do so, with domestic partisan politics spurring Congress to block the relevant reforms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!