Примеры употребления "желательности" в русском

<>
Переводы: все99 desirability86 advisability1 другие переводы12
Конечно, никто не отрицает желательности таких моментов, как укрепление сотрудничества, оказание государствам помощи в выполнении своих обязательств или в обеспечении их ресурсами. No one can, to be sure, take exception to such desiderata as enhancing cooperation, assisting States in fulfilling their commitments or working towards obtaining resources.
Сам процесс перемен, который привел сегодня к желательности реформы Совета Безопасности, диктует необходимость выработать гибкую, а не застывшую формулу, поскольку процесс перемен бесконечен. The very process of change that has now made Security Council reform desirable argues for a flexible, not a fixed, formula, for the process of change is never-ending.
Однако следует отметить, что при всей желательности того, чтобы взносы были свободно программируемыми, вопрос об их целевом резервировании должен решаться по усмотрению доноров. It should be noted however, that even though it would be highly desirable for contributions to be freely programmable, earmarking remains at the discretion of donors.
УСВН можно было бы предложить обеспечить гарантии адекватности процесса оценки в части определения правильности используемых данных, но не в том, что касается представления отчета о желательности результатов или их фактическом достижении. The OIOS may be called upon to provide assurance over the evaluation process such as determining whether the correct data was used but should not be asked to report on whether outcomes are desirable or have been achieved.
Ассамблея выразила убежденность в желательности более тесной координации и сотрудничества между государствами в борьбе с незаконным ввозом женщин-мигрантов и торговлей женщинами в контексте вопросов, касающихся предупреждения преступности и уголовного правосудия и международного контроля над наркотиками. The Assembly expressed its desire of closer coordination and cooperation among States in combating smuggling of migrant women and trafficking in women in the context of crime prevention and criminal justice and international drug control.
Оказывается, что выплаты базового дохода выглядят вполне реально с фискальной точки зрения (не говоря уже об их социальной желательности) в тех странах, где порог бедности низок, а существующие системы социальной поддержки слабы, при этом их администрирование обходится слишком дорого. In fact, a basic income may very well be fiscally feasible – not to mention socially desirable – in places where the poverty threshold is low and existing social safety nets are both threadbare and expensive to administer.
Вопрос о желательности включения в законодательство о несостоятельности положений, касающихся определенных видов краткосрочных финансовых контрактов, включая соглашения о производных инструментах (например, о валютных свопах или свопах процентных ставок), будет зависеть от порядка регулирования вопросов, связанных с режимом контрактов и прав на зачет. Whether it is desirable that an insolvency law include provisions regarding certain types of short-term financial contracts, including derivative agreements (e.g. currency or interest rate swaps) will depend upon how issues relating to the treatment of contracts and setoff rights are addressed.
Было внесено предложение о желательности включения в закон специального положения, с тем чтобы подчеркнуть, что любые полномочия в отношении вмешательства изначально ограничиваются требованием проявлять уважение к принципам в области прав человека, например путем инкорпорирования четких ограничений на применение силы со стороны сотрудников правоохранительных органов. It had also been suggested that it would be desirable to include a specific provision to highlight that any powers of intervention were themselves limited by a requirement to be respectful of human rights principles; for example, by incorporating clear limitations on the use of force by law-enforcement officials.
Другой возможный вариант для стран, представляющих новые программы в 2007 году, заключается в том, что правительства совместно с соответствующими страновыми группами Организации Объединенных Наций могут принимать решение относительно желательности для них использования измененного подхода или же продолжать применение нынешней системы, предусматривающей подготовку большого числа документов. Another option for countries presenting new programmes in 2007 is that Governments, together with the respective United Nations country teams, could decide whether or not they wished to opt in to the modified approach or to continue using the present multiple-document system.
После того, как в декабре 1999 года у западного побережья Франции произошел разлив нефти в результате аварии с судном «Эрика», в Рабочей группе, созванной по просьбе Франции для рассмотрения возможных поправок к режиму КГО/Фонда, была высказана идея о желательности переработки определения ущерба от загрязнения нефтью. After the Erika oil spill disaster off the western coast of France in December 1999, at a working group convened at the request of France to consider possible amendments to the CLC/Fund regime, it was suggested that a revision of the definition of oil pollution damage was desirable.
В 2002 году в Национальной программе защиты сексуального здоровья и ответственного деторождения получило признание право каждого человека на здоровье и на принятие обоснованных решений о применении надлежащих обратимых, неабортивных методов контрацепции временного действия, с тем чтобы на основе полученной информации принимать решения о желательности, интервалах и времени беременности. The 2002 National Programme for Sexual Health and Responsible Procreation recognized the right to health and the right of every person to make an informed decision on the use of an appropriate reversible, non-abortive and temporary birth control method in order to facilitate decisions on whether or not to have children and on the spacing and timing of pregnancies.
На своей третьей сессии Комиссия в связи с рассмотрением методов работы над единообразными правилами, регулирующими международную куплю-продажу товаров, приняла решение, в котором говорилось о желательности представления предложений и замечаний в письменной форме до начала сессий/заседаний, с тем чтобы они могли затем быть распространены среди других членов Комиссии или вспомогательного органа для получения от них замечаний. At its third session, the Commission, in connection with the consideration of working methods on uniform rules governing the international sale of goods, adopted a decision in which the preference was expressed for proposals and comments to be submitted in writing and in advance of sessions/meetings to allow their subsequent distribution to other members of the Commission or a subsidiary organ, as the case may be, for comment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!