Примеры употребления "жалости" в русском

<>
Переводы: все56 pity41 другие переводы15
Я целую тебя не из жалости. I'm not kissing you cos I feel sorry for you.
И образование, которое здесь получат, достойно жалости. And the education they got was pitiful.
На самом деле, никому не хотелось моей жалости. In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
Блэру не стоило забывать о том, что политика не знает жалости. Blair ought to have known that politics is a pitiless business.
Я не забуду об этом, но я не испытываю жалости к себе. I will not forget it but I do not feel sorry for myself.
В Нью-Йорке, я часто ловлю себя на чувстве жалости к малышам в колясках, As a matter of fact, in New York, I often catch myself looking in baby carriages and feeling a little sorry for the tot.
Кто может не иметь сострадания и жалости, видя ужасные последствия войны, голода, землетрясения или цунами? Who cannot be touched by compassion when we see the terrible horrors of the results of war, or famine, or earthquakes, or tsunamis?
Нет, кто бы не оставил там тело, не испытывал ни уважения, ни жалости к ней. No, whoever disposed of the body showed no respect, no care for her.
Из жалости к глухим и немым, на все свои сбережения построил эту школу - школу Чжа Э. Because he pitied those deaf and mute, he used all his savings to build this Ja Ae School.
Сторонники " убийств из сострадания " часто оправдывают их чувством жалости, но на практике гораздо вероятнее, что они скорее обусловлены дегуманизацией противника. Proponents of “mercy killings” often justify them out of compassion, but in practice they are much more likely to reflect an underlying dehumanization of the enemy.
Затем он обращается к ценностям человечности, сострадания и жалости, "убеждения, по которым мы стремимся жить", и заключает, что его решение соответствует шотландским ценностям. He then appeals to the values of humanity, compassion, and mercy as "the beliefs we seek to live by" and frames his decision as being true to Scottish values.
«В качестве дополнительного бонуса, - отмечает Ульрих, - мы можем убивать зомби безнаказанно, не испытывая при этом ни стыда, ни жалости, потому что они уже мертвы. “As an added bonus,” Ulrich says, “zombies can be killed with impunity, without guilt or shame, since they are already dead.
И если вы заставите меня работать с неисправной машиной, я от неё избавлюсь с тем же отсутствием жалости, что я сделал с тостером, который сжигал мои тосты. And if you force me to work with a faulty machine, then I will dispose of it with the same degree of compassion that I would a toaster that burns my toast.
Во время легкой депрессии человек может проводить долгое время в размышлениях над собственными отрицательными чертами и недостатками других людей, испытывать чувство обиды, раздражения, гнева или же чувство жалости по отношению к самому себе, а также постоянную потребность в поддержке со стороны других. Mild depression can result in brooding on negative aspects of self or others, feeling resentful, irritable or angry much of the time, feeling sorry for oneself, and needing constant reassurance from someone.
В этой связи государство-участник ссылается на решение Верховного суда, который установил, что выстрел в полицейского, находившегося в маршрутном такси, последующее ограбление раненого полицейского и, наконец, повторный выстрел в него в тот момент, когда он умолял отвезти его в больницу, свидетельствуют о жестокости и отсутствии у них чувства жалости и требуют назначения им смертной казни. In this connection, the State party refers to the Supreme Court's judgement which found that the shooting of the police officer in the jeepney, the subsequent robbery of the shot policeman, and finally the second shooting of him while he was pleading to be brought to hospital, revealed brutality and mercilessness, and called for the imposition of the death penalty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!