Примеры употребления "жаловались" в русском

<>
США жаловались по поводу активного сальдо (торгового) баланса Китая; The US has complained about China's current-account (trade) surpluses;
Французы жаловались на малую поддержку своих операций в Мали и Центральноафриканской Республике со стороны остальной Европы – примером чему стал отказ Германии создать фонд для операций, проводимых странами-членами ЕС. The French have lamented the miniscule support offered by the rest of Europe for its operations in Mali and the Central African Republic – exemplified by Germany’s refusal to create a fund for EU member-state operations.
Когда мои слуги роняли вещи, или же жаловались, ныли, это никогда не длилось долго, они возвращались на свое место. When my servants drop things, or grumble, or whine, it's never too long before they're back in line.
Тем не менее, некоторые переучивавшиеся пилоты жаловались на посадку. However, some transitioning pilots complained about landings.
Мы бы готовили вместе на гриле, жаловались на своих жён. We were gonna grill together, complain about our wives.
Интеллектуалы жаловались, что "преодолению" прошлого уделяется слишком мало времени и энергии. Intellectuals complained that too little time and energy was spent on "mastering" the past.
Некоторые политические партии жаловались МООНСЛ на притеснения со стороны сторонников правящей партии. Some political parties have complained to UNAMSIL about harassment by supporters of the ruling party.
Большинство людей, с которыми я там общался, бесконечно жаловались на недостатки государственного управления. Most of the people with whom I spoke complained endlessly about government shortcomings.
А затем горько жаловались своему народу на "брюссельских бюрократов" и их недемократические замашки. They then bitterly complained to their people about "Brussels bureaucrats" and their undemocratic ways.
США жаловались по поводу отказа Китая позволить обменному курсу вырасти в отношении доллара. The US has been complaining about China's refusal to allow its exchange rate to appreciate relative to the dollar.
Руководители и финансовые директора компаний жаловались на высокий курс доллара направо и налево. CEOs and CFOs were complaining about the strength of the buck left, right and centre.
"Но вы не проводили эксперименты, - жаловались студенты, - откуда же вы знаете, что это так?" "But you haven't done the experiments," the students complained, "so how can you know?"
Они уже тогда жаловались насчет инструкций. "подводя итоги с чувством отвращения," "Общая арифметика - рабочие журналы". So, already, they're complaining about the manuals: "before closing down in disgust . " "The General Arithmetic: Operating Logs."
Даром что жители совершенно не хотели автовокзала под окнами и жаловались во все возможные инстанции. Even though residents downright did not want a bus terminal under their windows and complained on all possible levels.
Но некоторые люди вроде Ратледжа жаловались, что она слишком стройная, слишком женственная для знаменитого гарцующего жеребца. But some people, like Rutledge, have complained that it's too shapely, too feminine for the famous prancing horse.
Но еще до принятия нового закона женщины жаловались на то, что правоохранительные органы не оказывают им особой поддержки. Even before the new law, women complained that law enforcement was of little help.
Годами иностранные правительства жаловались на американские фонды хеджирования, утверждая, что их непрозрачное поведение приводило к неприемлемому риску для стабильности. For years, foreign governments complained about American hedge funds, arguing that their non-transparent behavior posed unacceptable risks to stability.
Соседи на него никогда не жаловались, и консьержка была высокого мнения о нем, потому что он был довольно симпатичным. The neighbours never complained about him, and the woman caretaker had a high opinion of him because he was quite handsome.
Критики Microsoft бесконечно жаловались на это, утверждая, что интеграция браузера в операционную систему по существу вытесняла превосходящие решения программного обеспечения. Microsoft's critics have complained endlessly about this, claiming that the browser's integration into the operating system drove out inherently superior software solutions.
Женщины жаловались на то, что их не слышат, что мужчины исчезают после работы, чтобы поработать в гараже, или отключаются перед телевизором. Women complained of not being heard, of men disappearing after work to tinker in the garage or zone out in front of the TV.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!