Примеры употребления "жалобой" в русском

<>
В случае обращения оператора в суд с апелляционной жалобой преимущественную силу имеет постановление суда. In case the operator appeals to the court, the decision of the court shall prevail.
В случае если оператор не обращается с апелляционной жалобой в суд, решение таможенной администрации носит окончательный характер, и, таким образом, оператор окончательно лишается права пользования системой МДП. In case the operator does not appeal to the court, the decision of the Customs administration shall be final, and thus the operator shall be permanently excluded from the TIR system.
Вскоре советники пришли к нему с жалобой. After a while, his advisers complained.
Ты когда-нибудь получала письмо с жалобой, написанное цветными мелками? Did you ever get a hate letter written in crayon?
Могу поспорить, что, если позвоните с жалобой, он вам больше не позвонит. I bet if you call and complain, they'll switch him out for you.
После этого автор обратился с жалобой в предусмотренном Конституцией порядке в Конституционный суд. The author then lodged a constitutional appeal with the Constitutional Court.
Очень часто работающие отказываются подписать заявление с жалобой на дискриминацию, поскольку бремя доказательства возлагается на них самих. Very often the employees are not ready to sign a statement on discrimination, because the burden of proof is their responsibility.
принцип, согласно которому законы не могут запрещать никакому лицу обращаться в суды с жалобой на нарушение его свобод или прав; The principle that laws may not bar the recourse to court by any person in pursuit of claims alleging infringement of freedoms or rights;
В случае причинения ущерба окружающей среде необходимо обратиться с жалобой в судебный орган, с тем чтобы добиться возмещения этого ущерба. In the event of damage to the environment, it was necessary to file a petition with the judiciary in order to seek remedy.
закрепление принципа, согласно которому законы не могут запрещать никакому лицу обращаться в суды с жалобой на нарушение его свобод или прав; Establishing the principle that laws may not bar the recourse to court by any person in pursuit of claims alleging infringement of freedoms or rights;
Помните, что мы не сможем предпринять никаких действий в связи с вашей жалобой, пока не найдем материалы, на которые вы жалуетесь. Keep in mind that we won't be able to take action on your report until we can find the content you're reporting.
Я к вам с жалобой от простых трудящихся женщин, которых только что забрала полиция и которые просто прогуливались со своими случайными знакомыми. I am here on behalf of the humble working women who were picked up by the police not long ago while entertaining some acquaintences who they just happened to encounter.
2 августа 1993 года, месяц спустя после окончания ее работы на предприятии, она обратилась в медицинский центр с жалобой на боль в правом глазу. On 2 August 1993, a month after finishing work, she went to a health centre with a pain in her right eye.
В связи с жалобой автора по статье 7 государство-участник отмечает, что автором сделан ряд неконкретных критических замечаний в отношении голландской процедуры предоставления убежища. As to the author's claim under article 7, the State party submits that the author makes a number of unspecified critical comments about the Dutch asylum proceedings.
Комитет ПГПП пришел к выводу, что авторы не могут обращаться с жалобой о нарушении статьи 27 МПГПП, поскольку англоязычные граждане не могут считаться языковым меньшинством. The CCPR Committee held that the authors had no claim under article 27 of ICCPR, since English-speaking citizens could not be considered a linguistic minority.
Если проблема, с которой столкнулась женщина, не может быть улажена в частном порядке, она может обратиться с жалобой в один из 20 женских судов страны. If her problem could not be resolved privately, a woman could take her case to one of the country's 20 women's courts.
в связи с жалобой заявителей в решении суда от 27 июня 2002 года было отмечено, что стороны получили уведомление о дате и времени проведения судебных слушаний; и Contrary to the communicants'claim, the court decision of 27 June 2002 stated that the parties had been notified of the date and time of the hearing; and
Если заинтересованное лицо, определяемое в Уголовно-процессуальном кодексе Арубы, считает, что по факту совершения уголовного правонарушения не было возбуждено судебного преследования, то оно может обратиться с жалобой в суд. When an interested party as defined in the Aruban Code of Criminal Procedure believes that there has been a failure to prosecute after a criminal offence has been committed, he may complain to a court of justice.
Письмом от 16 февраля 1998 года заявитель обратился в ДИН с жалобой на то, что этот орган не вынес решения по его ходатайству о статусе беженца в установленный шестимесячный срок. By letter of 16 February 1998, the complainant filed an objection with the IND against its failure to take a decision on his refugee application within the prescribed time limit of six months.
Комитет констатирует, что, по словам заявителя, в 1987 году он обратился к следственному судье с жалобой на применение пыток и просил его распорядиться о проведении соответствующего медицинского освидетельствования, но эта просьба не была удовлетворена. The Committee notes that the complainant maintains that in 1987 he complained to the examining magistrate of acts of torture inflicted on him and requested a medical examination in that regard, to no avail.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!