Примеры употребления "единым" в русском

<>
Существуют возможности для более удобного распределения в рамках организации внутреннего доступа к единым источникам справочных данных. Internal access to common reference data sources can be more easily distributed across the organization.
Мы можем достичь очень многого, если Атлантическое сообщество будет единым. Great achievements are possible when the Atlantic community is united.
Источниками сведений о характеристиках, положении и взаимосвязях учетных единиц в регистре являются формы М, центральный регистр населения и регистр предприятий; все эти данные привязаны к единым идентификаторам лиц и предприятий. Characteristics, situation and relationships of units in the register are taken from M forms, the Central Population Register and the Business Register; they are linked with uniform identifiers for persons and business entities.
Конечная цель будет состоять в работе над единым административным документом (ЕОАД), общим для всех стран, участвующих в проекте. There would be an overall objective of working towards a common Single Administrative Document (SAD) for all countries in the project.
США, Великобритания и ЕС должны выступить единым фронтом и продолжать работу в рамках многосторонних организаций, таких как НАТО. The US, the UK, and the EU must show a united front, and continue to work through multilateral organizations such as NATO.
Кроме того, прямым последствием повышения их осведомленности и мобилизации усилий является то, что эти общины начинают говорить единым голосом, призывающим к прямому представительству их интересов и подтверждению законности их претензий, которые должны быть учтены в любом возможном мирном урегулировании. Moreover, as a direct consequence of their increased awareness and mobilization, a uniform voice was emerging from those communities, calling for direct representation and affirming the legitimacy of their claims, which any eventual peace settlement would have to take into account.
У Макрона есть и более амбициозная идея – большой скачок к бюджетному союзу в еврозоне с единым казначейством и общим министром финансов. Macron’s more ambitious idea is to take a big leap toward a eurozone fiscal union, with a common treasury and a single finance minister.
Но это может быть достигнуто, только с сильным чувством цели, с единым подходом и, возможно, одним или двумя позитивными жестами. But, with a strong sense of purpose, a united approach, and perhaps a positive gesture or two, it can be accomplished.
быстро развивающейся областью является создание виртуальных баз данных и технологии, позволяющей хранить " данные в источнике " с единым интерфейсом (так, например, ЕС, ОЭСР, МВФ уже занимаются соответствующей работой). A fast developing area is the creation of virtual databases and technology that allows to keep " data at the source " with a common interface (e.g. EU, OECD and IMF are doing related work).
Процесс передачи полномочий крайне необходим, поскольку он позволит объединить под единым командованием и управлением ресурсы Организации Объединенных Наций и Африканского союза. The transition is imperative, because it will combine the resources of the United Nations and of the African Union under a unified command and control.
Представитель АКК дал высокую оценку документу, напомнив, что этот элемент был назван в основных положениях, касающихся управления людскими ресурсами, основным, поскольку пакет вознаграждения является единым для всех организаций. The representative of ACC welcomed the document, recalling that this element is referred to in the framework for human resources management as: “core, to the extent that the compensation package is common across organizations”.
Согласно резолюции 1546 (2004) Совета, силы по охране, обеспечивающие безопасность присутствия Организации Объединенных Наций в Ираке, являются самостоятельной структурой под единым командованием. The protection force providing security for the United Nations presence in Iraq is a distinct entity under unified command, according to Council resolution 1546 (2004).
Как международные бюрократии со склонностью к "лучшим методам" и единым стандартам, эти организации совершенно не подходят для выполнения задачи поиска новаторских, уникальных путей, соответствующих условиям каждой конкретной страны. As international bureaucracies with a penchant for "best practices" and common standards, these institutions are woefully unsuited to the task of seeking innovative, unique pathways suited to each country's particular circumstances.
Принятие строгих норм какой-либо отдельной страной может вынудить иностранные банки просто избегать данной страны, поэтому развивающиеся рынки должны выступить единым фронтом. And, since strict regulation, if adopted unilaterally, might simply cause foreign banks to shun a country, emerging markets need to put up a united front.
Мы, наоборот, должны предъявлять единые требования ко всем учащимся, независимо от происхождения, чтобы они соответствовали единым образовательным стандартам (Common Core Standards – прописывают знания, навыки и умения, которыми должны владеть выпускники школ, – прим. перев.). Instead, we should demand the same, yes, Common Core of excellence from all students, regardless of background.
Там, где он невелик, Организация Объединенных Наций должна действовать единым фронтом на основе единой программы, единого бюджета и, предпочтительно, в рамках единого финансового механизма. In countries where capacity is scarce, a unified United Nations needs to act on the basis of a single programme, a single budget and preferably a single financial mechanism.
Кроме того, контакты между учреждениями на региональном уровне могут содействовать разработке общего подхода в вопросах, касающихся коренных народов, в частности в отношении межкультурного общения, что поможет системе Организации Объединенных Наций выступать единым фронтом и исключать появление противоречивых заявлений со стороны учреждений. Furthermore, communication among agencies at regional level could lead to the development of a common approach to indigenous issues, in particular with respect to interculturalism, which would help the United Nations system to speak with one voice and prevent agencies from issuing contradictory messages.
Совершенно очевидно, что Совет Безопасности нуждается в укреплении, чтобы стать более представительным, единым и деятельным, но при этом по-прежнему отражать соотношение сил в мире. The need to strengthen the Security Council and to make it a body that is more representative, united and proactive but that still reflects the configuration of global power has become self-evident.
Комитет настоятельно призвал КСР вести обзор политики в отношении общих служебных помещений, продолжать следить за разработкой планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и обеспечивать их соответствие единым стандартам, а также призвать старших руководителей системы Организации Объединенных Наций серьезно отнестись к своим обязанностям по обеспечению безопасности. The Committee urged CEB to pursue the review of policies regarding common premises, to continue to monitor the development of emergency preparedness plans to ensure that they met the same standards and to encourage senior officials of the United Nations system to take their security responsibilities seriously.
Поэтому ключевое значение также для решения проблемы изменения климата имеют предпринимаемые в настоящее время усилия по укреплению способности системы Организации Объединенных Наций действовать единым фронтом. Current efforts at strengthening the United Nations system's ability to deliver as one are therefore critical also in respect of facing the challenge of climate change.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!