Примеры употребления "единообразия" в русском

<>
Переводы: все106 uniformity72 другие переводы34
Избыточное навязывание единообразия государством в реальности может вызывать обратный эффект. The excessive imposition of conformity by the state can actually have the opposite effect than what is intended.
Создание ГКС также способствовало обеспечению единообразия в использовании финансовой отчетности в Южной Африке. The formation of GMP has also contributed to consistency in accounting application in South Africa.
члены партии от Великобритании и Германии выступают против больших расходов и фискального единообразия. German and British members oppose higher spending and fiscal homogeneity.
Правительство даже взяло на себя обязательство постепенно добиться единообразия своей сложной системы обменных курсов. The government has even committed itself to moving towards unifying its complicated exchange-rate system.
Управление печатью можно использовать для изменения содержания исходных документов, а также обеспечения единообразия их создания и доставки. You can use print management to manage the content of source documents, and generate and deliver them in a consistent way.
Слово " событие " было заменено фразой " событие или обстоятельство " для единообразия формулировок, используемых в проекте статьи, и большей точности. The word “occurrence” has been replaced with “event or circumstance” to standardize the text used elsewhere in the draft article and for greater clarity.
В редакционном плане было указано на необходимость в обеспечении единообразия в названиях этого положения в текстах на всех языках. As a matter of drafting, it was pointed out that the title of the provision needed to be standardised in all language versions.
сотрудничество с другими работодателями в данной стране в целях обеспечения единообразия стандартов использования и технического обслуживания индивидуальных средств защиты; Cooperating with other employers in the same country to ensure consistency of standards for the use and maintenance of personal protective equipment;
Но в рядах европейских социалистов сохраняется раскол: члены партии от Великобритании и Германии выступают против больших расходов и фискального единообразия. But European Socialists remain divided: German and British members oppose higher spending and fiscal homogeneity.
Первая может быть устранена посредством согласования некоторых характеристик новых интермодальных грузовых единиц в целях повышения уровня единообразия в процессе их обработки. The first could be overcome by harmonizing certain characteristics of new intermodal loading units so that they could be handled in a more uniform way.
Примером проблемы с определениями являются определения продуктов: в некоторых случаях наблюдаемая статистическая разница может на самом деле объясняться отсутствием единообразия в определении продуктов. An example of a definition problem is product definitions: some apparent statistical differences can be caused by a mixture of product definitions.
Договаривающиеся стороны обязуются сотрудничать для обеспечения наиболее полного единообразия формальностей, требований в отношении документов и процедур во всех областях, связанных с перевозками грузов железнодорожным транспортом. The Contracting Parties pledge to cooperate in order to standardize as fully as possible formalities and requirements in respect of documents and procedures in all areas connected with the carriage of goods by rail.
Использование различных критериев и показателей и отсутствие единообразия в объеме их применения препятствуют проведению полезного территориального и хронологического сопоставительного анализа на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. The use of different benchmarks and indicators and their diverging level of application hamper the useful spatial and sequential comparative analysis at the national, subregional and regional levels.
содействовать оптимизации и обеспечению единообразия требований к отчетности, представляемой различными партнерами ГООНВР, по вопросам сотрудничества со Всемирным банком во избежание увеличения рабочей нагрузки на страновом уровне. Encourage optimization and cohesion in the reporting requirements from the various UNDG partners on the issue of collaboration with the World Bank so as to avoid increased workloads at the country level.
В целях достижения единообразия гтп Договаривающиеся стороны согласились использовать термин " легкогруженое ", поскольку он не противоречит ни существующим определениям в СпР.1, ни определениям, содержащимся в других публикациях. In an effort to streamline the gtr, the Contracting Parties agreed to use the term " lightly-loaded ", as this does not conflict with existing definitions in S.R.1, nor with the definitions in other publications.
Национальные координаторы также принимали участие в практикумах по вопросам проверки данных, которые проходили в каждом из регионов в целях обеспечения единообразия данных, представляемых в рамках каждого региона. The national coordinators also attended the data validation workshops that were held in each of the regions to check the consistency of the data supplied within each region.
Подчеркивая важное значение единообразия практики всех договорных органов, участники совещания рассмотрели пути и средства развития сотрудничества и взаимодействия договорных органов в том, что касается общих замечаний/рекомендаций. Emphasizing the importance of consistent jurisprudence across treaty bodies, participants considered modalities of cooperation and collaboration by treaty bodies with respect to general comments/recommendations.
В пункте 192 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости ускорить введение модуля учета отпусков, предусмотренного Системой управления людскими ресурсами и оплатой труда, для обеспечения единообразия по всей организации. In paragraph 192, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it expedite the implementation of the Human Resources Management and Payroll System leave module so as to achieve consistency across the organization.
призвать государства-члены учесть положения, содержащиеся в Руководстве Организации Объединенных Наций по борьбе с похищением людей в своих внутренних стратегиях реагирования для обеспечения единообразия процедур и использования передовых видов практики; Encouraging Member States to incorporate the provisions contained in the United Nations Counter-Kidnapping Manual into their domestic response strategies in order to ensure that procedures are homogenous and that good practices are established;
Он обратил внимание на то, что ряд вопросов, поднимаемых УВКБ, в частности проблема соблюдения единообразия при рассмотрении докладов, принят к сведению договорными органами, и призвал продолжить усилия по гармонизации методов работы. He observed that a number of issues raised by UNHCR, in particular the challenge of consistency in the examination of reports, had been taken up by treaty bodies and called for further efforts to harmonize working methods.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!