Примеры употребления "единодушной" в русском

<>
негативная реакция делового сообщества на преследования Ходорковского правоохранительными органами была сильной и практически единодушной. the business community's negative reaction to the persecution of Khodorkovsky by the law enforcement agencies has been strong and nearly unanimous.
Теперь правящая группировка является однородной, единодушной и скорее всего неспособной на любую серьезную переработку политики. Now, the ruling group is uniform, unanimous, and most likely unfit for any serious revision of policy.
Моральная позиция Индии по отношению ДНЯО, которая в течение длительного времени была защитником глобального ядерного разоружения, внутри страны обладает почти единодушной поддержкой. A long-time advocate of global nuclear disarmament, India’s moral stand on the NPT enjoys near-unanimous backing within the country.
Если так и было когда-то, сегодня ситуация совершенно иная: негативная реакция делового сообщества на преследования Ходорковского правоохранительными органами была сильной и практически единодушной. That caricature, if ever true, is certainly not true today: the business community's negative reaction to the persecution of Khodorkovsky by the law enforcement agencies has been strong and nearly unanimous.
В результате американский президент реализовал одно из величайших своих достижений, добившись единодушной поддержки со стороны всех пяти постоянных членов Совета Безопасности ООН единой стратегии по Ирану. As a result, the U.S. president was able to accomplish one of his greatest achievements by far, that of getting unanimous support from the five permanent members of the Security Council for a unified strategy over Iran.
Однако многим новым потенциальным целям не хватает единодушной поддержки, и поэтому добавление новых целей, или целей, которые будет не так просто измерить, может привести к гашению импульса. But many of the potential new goals lack unanimous support, and adding a lot of new goals – or goals that are not easily measurable – may sap momentum.
Ответная реакция была настолько быстрой, мощной и единодушной, что совет Аргайла и Бьюта в тот же день пошёл на попятную и сказал: "Мы бы никогда не подвергли цензуре 9-летнего ребёнка". The outrage was so swift, so voluminous, so unanimous, that the Council of Argyll and Bute reversed themselves the same day and said, "We would, we would never censor a nine-year-old."
Скорее, это стало логическим следствием менее благоприятной международной обстановки для продвижения вперед дела ядерного разоружения — дела, в котором принципы многостороннего подхода и укрепления верховенства права, как кажется, не пользуются больше единодушной поддержкой. Rather, it was the logical consequence of an increasingly less favourable international context for the advancement of the nuclear disarmament cause — a context in which the principles of multilateralism and promotion of the rule of law no longer seem to enjoy unanimous support.
Это особенно верно для проблем охраны окружающей среды, где высок необходимый политический капитал; потребность в почти единодушной поддержке критична; проблемы могут быть спорными; преимущества распределены непропорционально и будут получены через долгое время после инвестирования. This is especially true for environmental issues, where the political capital required is high; the need for near-unanimous support is crucial; the issues can be contentious; and the benefits are disproportionately distributed and are realized over a long time horizon.
Еще одно замечание заключалось в том, что материальную консолидацию будет весьма трудно обеспечить без единодушной поддержки со стороны судов всех государств, в которых было открыто производство по делу о несостоятельности в отношении членов группы. A further observation was that substantive consolidation would be very difficult to achieve without the unanimous support of the courts of all States in which insolvency proceedings had commenced with respect to group members.
ЮНАМИД в настоящее время является самой крупной и дорогостоящей операцией Организации Объединенных Наций и в этом качестве должна пользоваться единодушной поддержкой Совета и получать четкие руководящие указания, которые позволят обеспечить материально-техническое снабжение и развертывание. UNAMID is currently the largest and most expensive United Nations operation and, as such, should command the unanimous support of the Council and requires clear guidance in order to make its logistics and deployment possible.
Предложение оказалось слишком резким шагом и впоследствии осталось в голландской истории как “чёрный понедельник” в честь дня, когда тогда еще министр иностранных дел Ханс Ван ден Броек столкнулся с почти единодушной оппозицией в Европейском Совете Министров. The proposal turned out to be a step too far and subsequently went down in Dutch history as “black Monday,” named after the day on which the then foreign minister, Hans Van den Broek, faced near-unanimous opposition in the European Council of Ministers.
Таким образом, почти есть уверенность в том, что, принятие окончательного соглашения с Ираном будет достигнуто в июне, его поддержка Европой будет единодушной - или близкой к тому - и что найдутся желающие поддержать Обаму, в его борьбе с противниками этой сделки дома. Thus, it is nearly certain that, assuming a final agreement with Iran is reached in June, Europe’s backing for it will be unanimous – or close to it – and that it will be eager to support Obama in his battle with opponents of the deal at home.
Несомненно, если бы Джон Маккэйн в прошлом ноябре выиграл президентские выборы, то пакет стимулов по дефицитным расходам, очень похожий на план Обамы, - возможно с несколько большим снижением налогов и меньшим увеличением расходов - прошел бы через Конгресс с единодушной поддержкой Республиканцев. There is no doubt that had John McCain won the presidential election last November, a very similar deficit-spending stimulus package to the Obama plan - perhaps with more tax cuts and fewer spending increases - would have moved through Congress with unanimous Republican support.
Несомненно, если бы Джон Маккейн в прошлом ноябре выиграл президентские выборы, то пакет стимулов по дефицитным расходам, очень похожий на план Обамы, - возможно с несколько большим снижением налогов и меньшим увеличением расходов – прошел бы через Конгресс с единодушной поддержкой Республиканцев. There is no doubt that had John McCain won the presidential election last November, a very similar deficit-spending stimulus package to the Obama plan – perhaps with more tax cuts and fewer spending increases – would have moved through Congress with unanimous Republican support.
Тупиковая ситуация, сложившаяся в сфере многостороннего разоружения, в частности ядерного разоружения, является логическим следствием международной обстановки, которая все в меньшей степени благоприятствует прогрессу в сфере разоружения и в условиях которой принципы многосторонности и верховенства права уже, как представляется, не пользуются единодушной поддержкой. The deadlock in multilateral disarmament, particularly nuclear disarmament, is the logical consequence of an international situation that is less and less favourable to progress in the cause of disarmament, where the principles of multilateralism and the promotion of the rule of law no longer seem to enjoy unanimous support.
"Потому что мы делаем много денег", - последовал единодушный ответ. "Because we make a lot of money," was the unanimous answer.
По единодушному согласию, вы освобождаетесь от командования сети Убежищ, немедленно. By unanimous consent, you are hereby relieved of your command of the Sanctuary network, effective immediately.
Два месяца назад свои люди в политических кругах Парижа были единодушны: Two months ago, Paris's political insiders were unanimous:
Впервые президент ЕЦБ был вынужден объявить, что решение не было единодушным. It was the first time that the president of the ECB has had to reveal that a decision was not unanimous.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!