Примеры употребления "единого документа" в русском

<>
Примеры в этом разделе показывают, как заявка на покупку может быть переправлена по workflow-процессу в виде единого документа или отдельных строк. The examples in this topic describe how a purchase requisition can be routed through workflow as a single document or as individual purchase requisition lines.
В следующем примере показано, как заявка на покупку может проходить процесс проверки, если она направляется в виде единого документа. The following illustration shows how a purchase requisition can flow through the workflow review process as a single document.
В соответствии с положениями статьи 18 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (далее именуемой " КЛДОЖ ") Грузия представляет Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин свои второй и третий периодические доклады в формате единого документа. In compliance with the requirements of Article 18 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (hereinafter- the CEDAW), Georgia submits in one document its second and third periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women.
Было решено, в частности, объединить положения оперативного характера, содержащиеся в Порядке работы Комиссии и во внутренней процедуре Подкомиссии, в рамках единого документа с редакционными модификациями и сохранить Правила процедуры Комиссии в качестве отдельного документа. It was decided, inter alia, to consolidate the provisions of an operational nature contained in the modus operandi of the Commission and the internal procedure of the subcommission into one document, with editorial improvements, and to retain the Rules of Procedure of the Commission as a separate document.
Этот доклад подготовлен в соответствии с пунктом 10 решения 7/5 Комитета, касающимся представления Комитету на его сессиях единого документа, содержащего анализ представленной правительствами и организациями информации с соответствующими выводами и рекомендациями. That report is prepared in response to paragraph 10 of Committee decision 7/5 concerning the submission to Committee sessions of a single document containing an analysis of the information provided by Governments and organizations with conclusions and recommendations, as appropriate.
Однако следует отметить, что одним из преимуществ единого документа в отношении перевозки " от двери до двери " является то, что он обеспечивает решение в случае нарастающего повреждения, причиняемого в течение транспортировки, и нет необходимости выявлять причину повреждения, если установлено, что оно было причинено в период, когда груз был на попечении перевозчика. However, it should be noted that one of the benefits of a single door-to-door instrument is that it provides a solution for progressive damage during transport, and it is not necessary to detect the cause of damage once it has been established that the damage was caused during custody.
В общих чертах эта позиция сводится к следующему: Комитет считает, что концепция единого документа, который будет использоваться в качестве доклада, представляемого всем договорным органам, будь то в явной или в какой-либо иной форме, должна быть категорически отвергнута, как по юридическим соображениям — в связи с тем, что договор, который должны выполнять правительства, для каждого договорного органа является различным, с правовой точки зрения, — так и по политическим соображениям. To sum up that position: the Committee believed that the notion of a single document that would serve as a report to all the treaty bodies, whether thus presented explicitly or implicitly, should be categorically rejected, both for legal considerations — since the treaty that Governments must implement was legally distinct in the case of each treaty body — and for political considerations.
Таким образом, желательной представляется разработка единого документа, содержащего унифицированные определения терминов " подпись ", " письменная форма " и " документ " и позволяющего обеспечить глобальный пересмотр всех включенных в исследование международных документов (не исключая при этом и другие документы) и придать средствам доказывания, присущим электронной торговле, статус, равный статусу средств доказывания, допускаемых в сфере обычной торговли. The preparation of a single text, containing a standardized definition of “signature”, “writing” and “document”, that would ensure a comprehensive revision of all the inventoried international instruments (but without thereby excluding other texts) and give the forms of evidence specific to electronic commerce a status equal to that accorded in traditional commerce thus appears desirable.
Поручить " Будапештской инициативе " интегрировать различные виды деятельности в регионе ЕЭК с целью разработки единого документа (Бюро поддержало это предложение на своем заседании в феврале 2006 года). Task the Budapest Initiative with the objective of integrating the different activities in the ECE region so that a single output is achieved (the Bureau endorsed this suggestion at its February 2006 meeting).
В настоящее время не существует единого документа, который содержал бы полное и хорошо сбалансированное описание деятельности Секретариата, его ресурсной базы и достижений за календарный год. Currently, there is no single document that provides a full and well-balanced picture of the Secretariat's activities, resources and accomplishments in a given calendar year.
В ходе второго чтения Комиссия должна рассмотреть целесообразность объединения проектов статей о предотвращении трансграничного вреда в результате опасных видов деятельности и проектов принципов, касающихся распределения убытков, в рамках проекта единого документа, окончательная форма которого может быть определена после выработки объединенного текста. During its second reading, the Commission should consider the feasibility of combining the draft articles on the prevention of transboundary harm from hazardous activities and the draft principles on allocation of loss into a single draft instrument, the final form of which could be determined on the basis of the integrated text.
Преимущества такого единого документа включают более высокий уровень согласованности и последовательности, а также повышение эффективности благодаря избежанию дублирования усилий и учреждений. The advantages of a unified instrument include enhanced coherency and consistency, and greater efficiency through the avoidance of duplication of effort and institutions.
Вместе с тем они сомневаются в том, что предлагаемая Инспектором разработка такого типа единого документа — это наиболее эффективный подход к достижению данной цели, а также в возможности реального отражения в подобном докладе всего многообразия деятельности системы на страновом уровне и замены им существующих докладов как в плане механизма составления программ, так и с точки зрения элемента отчетности для отдельных директивных органов. They are, however, doubtful that the type of consolidated document proposed by the Inspector is the most efficient approach for achieving this objective and whether such a document could reflect effectively the totality of the work of the system at the country level and could replace existing reports both as programming instruments and as reporting modalities for individual legislative bodies.
Поэтому главный источник информации должен иметь форму единого документа, содержащего сведения об общих мерах, принимаемых независимо от видов перевозимых веществ и их количества, и о дополнительных мерах, связанных с классами опасности перевозимого груза, и должен охватывать все ситуации, возникающие во время перевозки. A central source of information should therefore take the form of a single document containing details about general actions, regardless of the types of substances and quantities, and additional actions relating to the hazard classes concerned, and should cover all transport situations.
Созвав в 1978 году Конференцию по обеспечению безопасности танкеров и предотвращению загрязнения, правительства приняли Протокол к Конвенции 1973 года, в который были включены положения исходного договора и который привел к возникновению единого сводного документа " Международная конвенция по предупреждению загрязнения с судов 1973 года с изменениями, внесенными в нее согласно Протоколу 1978 года ". Convening in the 1978 Conference on Tanker Safety and Pollution Prevention, Governments adopted a Protocol to the 1973 Convention, which absorbed the parent treaty and resulted in a single, combined instrument, the “International Convention for the Prevention of Marine Pollution from Ships, 1973 as modified by the Protocol of 1978 relating thereto”.
ИТС представляет собой передовую форму массовых пассажирских перевозок, цель которой состоит в обеспечении высококачественных услуг по перевозке пассажиров различными видами транспорта в соответствии с единообразными тарифами и с использованием единого проездного документа. The IDS represents an advanced form of passenger mass transport aiming at providing for a high quality carriage of passengers by various means of transport according to uniform conditions of tariff and carriage with the use of a single transport document.
Представитель МКЖТ также сообщил, что МКЖТ и ОСЖД продолжают разработку стандартных условий ответственности и согласованных условий заключения договоров, а также электронного варианта общей накладной МГК/СМГС, который уже используется некоторыми железнодорожными предприятиями, причем первоначально только совместно с основным документом в печатном формате; вместе с тем с апреля 2007 года будет осуществлен переход на использование по возможности единого транспортного документа. The representative of CIT also reported on continued work by CIT and OSJD to develop standard liability conditions and harmonized terms of contracts as well as on the electronic version of the common CIM/SMGS consignment note that is already used by some railway undertakings, initially only in conjunction with the underlying paper document, but will be used as of April 2007 as a single transport document, where possible.
Безопасность: Возможность использования перевозчиками единого транспортного документа (декларация грузоотправителя) в рамках всей транспортной цепи повысит уровень безопасности. Safety: The possibility for carriers to use a single transport document (Shipper's declaration) throughout the transport chain will enhance safety.
В частности, было указано на существование устоявшейся коммерческой практики, согласно которой- как следствие базового соглашения о купле-продаже товаров- грузоотправители требуют выдачи единого транспортного документа, несмотря на тот факт, что перевозчик может и не проявлять готовности самостоятельно выполнить всю перевозку или не обладать для этого достаточными возможностями. In particular, it was said that there was a long-standing commercial practice where, as a consequence of the underlying sales agreement in respect of the goods, shippers required a single transport document, despite the fact that a carrier might not be willing or able to complete the entire transport itself.
Однако несмотря на все усилия, предпринятые для уточнения предмета регулирования и последствий выдачи единого транспортного документа, что предусмотрено в статье, это оказалось невозможным. However, despite all the efforts made to specify the subject matter and effects of the single transport document contemplated in the article, that had not proved possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!