Примеры употребления "духовной" в русском

<>
Переводы: все466 spiritual432 clerical13 другие переводы21
В структуре министерства культуры, спорта и по вопросам молодежи действуют следующие концертные и музыкальные ансамбли: симфонический ансамбль, академический хор, государственный камерный оркестр, струнный квартет, ансамбль, два танцевальных коллектива, три ансамбля народных инструментов, центр духовной музыки, три учебных заведения, центр народного творчества, концертный зал. The Ministry of Culture, Youth Affairs and Sport administers the following concert and musical ensembles: a symphony orchestra, an academy choir, a State chamber orchestra, a string quartet, an ensemble, two dance companies, three folk instrument ensembles, a sacred music centre, three schools, a national arts centre, and a concert hall.
Дать начало духовной революции - это должно быть трудным делом, не так ли? Now, launching a moral revolution has got to be hard, right?
Ладно, если бы я была под кайфом, что бы я знала о духовной пище? Okay, if I was stoned, what would I know about soul food?
Местный епископ с его духовной армией собрались вместе на этом празднике, все в своих красивых нарядах. A local bishop and all the army brass are gathered together in celebration, all decked out in their finery.
Лестница ведёт нас от опыта примитивной обычной жизни вверх к опыту духовной жизни или глубоко единой. The staircase takes us from the experience of life as profane or ordinary upwards to the experience of life as sacred, or deeply interconnected.
Потому что правда заключается в том, что любая выполняемая работа, подразумевающая взаимодействие с людьми, является духовной работой. Because the truth is that any work that you do that involves interaction with other people is moral work.
Она отреклась от духовной жизни ради удовлетворения плоти, и меня не покидает мысль, что она запуталась в своих потребностях. She forswore the succour of the spirit for the slaking of the flesh, and I am haunted by the thought that she confused her appetites.
И то, что они сделали, это отправили на землю Уолтера Рэли, чтобы физически отделить её смертную сущность от её духовной сущности. And what they did was, they sent Walter Raleigh down to physically separate her mortal self from her spirit self.
Предоставление патриархату возможности развиваться и восстановление духовной семинарии на о. Халки подчеркнет прогресс Турции в области прав человека и прав меньшинств. Allowing the Patriarchate to flourish, and reopening the Theological School on the island of Halki, would underscore Turkey’s progress on human and minority rights.
Например, ЮНИСЕФ существенно способствовал физической и духовной реабилитации детей, оказавшихся беспомощными после ужасных волн, обрушившихся на наш регион в конце 2004 года. For example, UNICEF has contributed significantly towards mending the broken lives and spirits of the children left helpless from the waves of despair that hit the region in late 2004.
Помните, что в фильме для меня обе она и её фрейлина были частями одного тела, одной смертной сущности и одной духовной сущности. Remember, in the film, to me, both her and her lady in waiting were parts of the same body, one the mortal self and one the spirit self.
Данный дуализм человеческого духа и тела означал, что возможно научное обоснование проблем моторики и речи, но характер, чувства, и убеждения существуют в духовной сфере. This dualism of human spirit and physical body implied that brain-based explanations for problems affecting motor movement and language were possible, but that personality, feelings, and beliefs existed in the realm of the spirit.
Депутат кемалистской Республиканской народной партии (РНП) Мухаррем Онце, выступавший против повторного открытия Халкийской духовной семинарии, вдруг вспылил: «А вы знаете, кто больше всех хочет открыть семинарию в этой стране?», – спросил он громко. – «Исламисты! A deputy from the CHP, the staunchly Kemalist People’s Republican Party, Muharrem İnce, who opposed the reopening of the Halki Seminary became angry. “Do you know who most wants to open the seminary in this country,” he loudly asked. “The Islamists!
Доступ к информации о различных культурах затруднен: в Судане мало библиотек и книжных магазинов, и в страну поступает очень мало иностранных газет, что ставит Судан в положение изоляции, ограничивающей расцвет духовной и интеллектуальной жизни. Indeed, access to cross-cultural information is difficult: there are few libraries and bookshops open in the Sudan and very few foreign newspapers cross the border, placing the Sudan in a situation of isolation which limits its intellectual flowering.
В пункте 2 статьи 8 новой Конституции категорически запрещаются все формы дискриминации, в частности из-за происхождения, расы, пола, возраста, языка, социального положения, образа жизни, религиозных, мировоззренческих или политических убеждений, а также физической, духовной или психической инвалидности. Article 8, paragraph 2 Cst expressly prohibits discrimination, in particular on grounds of origin, race, sex, age, language, social position, lifestyle, religious, philosophical or political convictions, or because of a corporal or mental disability.
Среди других факторов, содействующих ухудшению здоровья и обусловленных в значительной степени снижением воспитательного потенциала семьи, школы, внешкольных структур, находятся и сложные психологические отношения в социальном окружении, упадок духовной сферы, где часто превалируют потребительские ценности и криминализация сознания. Among other factors leading to health deterioration and to a large extent being caused by declining educational potential of family, schools and out-of-schools structures are difficult psychological relations in social surroundings, decline in moral sphere where consumption values and criminal moods often prevail.
Резкая эскалация насилия представляет собой одну из серьезных современных проблем, затрагивающих всю систему Организации Объединенных Наций, и в первую очередь ЮНЕСКО, которая в силу своего мандата призвана содействовать установлению мира на основе всеобщей и духовной солидарности человечества. The sharp rise in violence is one of the major problems of today; it concerns the United Nations system as a whole and UNESCO in particular, for the latter has been given the mandate to help found peace upon the intellectual and moral solidarity of mankind.
В 2001 году Исполнительный совет островной территории Кюрасао утвердил план реализации комплексной политики в области культуры для Кюрасао на 2001-2005 годы, озаглавленный " Op weg naar een nemtale onafhankelijkheid " (" Навстречу духовной независимости ") и создал Фонд культуры для его осуществления. In 2001 the Executive Council of the island territory of Curaçao approved the Integrated Cultural Policy Plan for Curaçao 2001-2005, entitled “Op weg naar een mentale onafhankelijkheid” (“Towards mental independence”) and has set up the foundation Kas di Kultura to implement it.
Как показало исследование, пятая часть молодых людей не имеют никаких контактов с их родными отцами, 87 % считают, что они страдают от тех или иных злоупотреблений со стороны их отцов, 25 % подростков заявляют, что их отцы не проявляют достаточно духовной заботы о них, а 14 % подвергаются физическому насилию. According to this study, one fifth of young people have no contact with their biological father, 87 per cent feel they have suffered some form of abuse from their father, 25 per cent of adolescents state that they have undergone emotional neglect on their father's part and 14 per cent have been subjected to physical abuse.
Помещение Палестинского органа в Абу-Диасе, полицейские комиссариаты, общественные здания и частные дома, а совсем недавно и «Восточный дом» — место, очень символичное для палестинцев с духовной и самобытной точки зрения, если в отношении этого народа можно говорить о самобытности, превратились в мишени, были разрушены, закрыты или захвачены израильскими силами агрессии. The site of the Palestinian Authority in Abu Dis, the police commissariats, the public buildings and private residences, and most recently the Orient House, a highly symbolic place of the Palestinian soul and identity, if there ever was one, have all been targeted, destroyed, closed or occupied by Israeli forces of aggression.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!