Примеры употребления "духовенства" в русском

<>
Переводы: все49 clergy27 priesthood5 другие переводы17
Это объясняет, почему Ватикан предпочитает считать педофилические проступки своего духовенства скорее грехом, чем преступлением. This explains why the Vatican chooses to describe the pedophiliac transgression of its clergy as sins rather than crimes.
К тому же, в исламе нет духовенства, а только богословы. Moreover, Islam does not have a priesthood, just scholars.
Эта программа требует значительных усилий и поддержки на уровне общин, включая содействие со стороны духовенства. This initiative requires considerable community involvement and advocacy- including that of the clergy.
Эти опасения отразились в том, что консервативная организация "Общество борющегося духовенства" отказалась поддержать кандидатуру Ахмадинежада. These concerns were reflected in the fact that the Society of Combatant Clergy, a conservative body, was unable to endorse Ahmadinejad's candidacy.
Кроме того, регистрация не должна обусловливаться получением мнения о существе религиозных убеждений, характером, структурой и составом духовенства. Furthermore, registration should not depend on reviews of the substantive content of the belief, the structure and the clergy.
Многие считают, что президент хотел бы ослабить влияние духовенства и усилить власть Стражей исламской революции, его основного источника институциональной поддержки. It is widely believed that the president would like to reduce the clergy's influence and increase the power of the Revolutionary Guards, his main source of institutional support.
Помимо этого, регистрация не должна зависеть от рассмотрения по существу содержания того или иного религиозного убеждения, структуры группы верующих и методов назначения духовенства. Furthermore, registration should not depend on the review of the substantive content of the belief, the structure of the faith group and methods of appointment of the clergy.
Что они имели наглость требовать прогресса в направлении верховенства закона и социальной справедливости, а также усилий укрощать судоходных магнатов и налога-избегающего духовенства Греции? That they had the audacity to demand progress toward the rule of law and social justice, as well as efforts to tame Greece’s shipping magnates and its tax-avoiding clergy?
Я бы хотел закончить свое выступление цитатами из двух недавно обнародованных беспрецедентных открытых писем, подписанных группами православного и греко-католического духовенства и представителей интеллигенции. I would like to conclude by citing two recent and unprecedented open letters signed by groups of Orthodox and Greek-Catholic clergy and intellectuals.
Что касается других религиозных общин, то, как представляется, в Туркменистане отсутствуют соответствующие учебные заведения, вследствие чего религиозные меньшинства вынуждены полагаться на подготовку духовенства за границей. As for other religious communities, training institutions do not seem to exist in Turkmenistan, therefore compelling religious minorities to rely on clergy trained abroad.
Вместо этого они преследуют постепенный подход, целью которого заключается поглощение и включение в состав "Зелёного движения" недовольных членов традиционных классов, в том числе духовенства и Стражей исламской революции. Instead, they have pursued a gradualist approach that aims to co-opt and recruit disaffected members of the traditional classes, including clergy and Revolutionary Guardsmen, to the Green Movement.
Так Хаменеи может позиционировать себя как защитника духовенства, которое, при широко распространённых сомнениях в его духовных полномочиях с тех пор, как он принял власть 21 год назад, может усилить его позиции. Thus, Khamenei can present himself as a defender of the clergy, which, given widespread doubt about his clerical credentials since he took power 21 years ago, enhances his position.
В течение 19-го столетия споры о роли католицизма в обществе превращались в жестокие сражения между сторонниками духовенства и их противниками, являясь отражением более фундаментального конфликта между сторонниками Республики и защитниками старых порядков. Throughout the nineteenth century, Catholicism's public role bred cruel fights between supporters of the clergy and their opponents, reflecting a more fundamental conflict between supporters of the Republic and advocates of a return to the old order.
И что еще более важно, в отличие от суннитского духовенства Пакистана, иранские духовные лица шииты были хорошо организованы и принимали активное участие в политической жизни, а исламские партии Пакистана никогда не набирали более 12% голосов избирателей. More importantly, Iran’s Shia clerics were both organized and politically active in a way that Pakistan’s Sunni clergy have not been. Indeed, Pakistan’s Islamist parties have never won more than 12% of the popular vote.
Во-первых, несмотря на героическое руководство Буддистского духовенства и сообщества сторонников демократии, почти 50 лет плохого правления военных и террористической тактики утомили людей Бирмы, которым скорее всего будет трудно поддерживать свое сопротивление без очевидных расколов среди правящих генералов или широко распространенного дезертирства среди простых солдат. First, despite the heroic leadership of the Buddhist clergy and the pro-democracy community, almost 50 years of military misrule and terror tactics have worn down Burma's people, who will likely find it hard to maintain their defiance without obvious splits among the ruling generals or widespread desertions among ordinary soldiers.
Одной из причин того, что иезуитам требовалось примерно 13 лет для посвящения в духовный сан, было обязательное длительное «воспитание» в духе консервативных традиций для священников, которые, в отличие от «обычного духовенства» (чья подготовка длилась половину этого времени), впоследствии будут мобильными и будут находиться вне прямого контроля епископов. One reason why it used to take roughly 13 years for a Jesuit to reach ordination was the long indoctrination in orthodoxy required for priests who, unlike “regular clergy” (whose training lasted half that time), would be mobile and beyond the direct control of bishops.
Вопросами традиционных и религиозных обычаев и убеждений, препятствующих равноправию полов, занималась, главным образом, Государственная комиссия при Правительстве Кыргызской Республики по делам религий, которая в 2002-2003 годах совместно с ЮНФПА провела ряд семинаров по планированию семьи с участием исламского духовенства южного и северного регионов, включая семинар по гендерной проблематике для исламских учебных заведений (институтов и медресе). Matters involving traditional and religious customs and beliefs that hinder equal rights between the sexes are dealt with primarily by the State Commission under the Government of the Kyrgyz Republic for Religious Affairs, which, in 2002-2003, along with UNFPA, conducted a number of family planning seminars in which the Islamic clergy of the southern and northern regions took part, including a seminar on gender problems for Islamic educational institutions (institutes and madrasahs).
Могу рассказать, почему я приняла духовенство и стала капелланом. I can tell you why I embraced the clergy and became a chaplain.
У меня складывается впечатление, что некоторая часть ученого сообщества превращается в духовенство. So I get the impression that some parts of the scientific establishment are morphing into a kind of priesthood.
Буддистское духовенство считалось - и не без причины - изжившим себя и деспотическим. The Buddhist clergy was seen, not without reason, as hidebound and oppressive.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!